英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

business thesis [6]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:27076

论文字数:5096论文编号:org200904021951145602语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:business Englishlinguistic featurestranslation principle商务英语语言特点翻译原则

inciple for business English translators to follow, which demands that the information in translation must be equivalent with the information in source language. Information transmitting is the core of business, and the information should be equivalent. Here, the author stresses that it is the “equivalence”, but not the “similarity”. Translator must abide by the principle of “faithfulness” and to transmit the equivalent information. Let us look at some examples which does not abide by the principle of “faithfulness”: (23) A particular average loss under 3% of the insured amount will not be recoverable but one amounting to or exceeding 3% will be paid. Translation:单独的平均损失低于所保金额的3%时不赔,但损失达到或超过5%时则赔偿。 This translation is false. Translator misunderstood the term “particular average loss”. The term “particular average” should be translated into Chinese (单独海损). Now, look at the collect translation: 单独海损的损失在所保金额的 3%以下时不赔,但损失达到或超过5%时则赔偿。 Translator’s misunderstanding leads to the failure of information transmitting, let alone to reflect the faithfulness of translation. Other examples: (24) Lord Weinstock, the managing director of GEC, yesterday for the first time publicly ruled out a takeover bid for British Aerospace and said he would prefer to see joint ventures between the two companies. [14] P75 Translation: GEC 管理部主任 Weinstock勋爵,昨天首次公开投标收购大布列颠航空工业公司,并说他希望两家公司组成一家合资公司,联合经营。 Compared with the principle of faithfulness, this translation completely misinterprets the original information. First, “managing director” is director in charge of a whole company. Second, the translation of “rule out” is also false. “Rule out” means “regard as impossible or undesirable; dismiss, forbid.” These concepts are the core information in the original; however, the translator cannot faithfully transmit this important information. In fact, the right translation should be: GEC 公司的董事总经理温斯托克勋爵昨天首次公开取消对英国航空公司的收购出价,并说他宁愿设立由两家公司共同组建的合资企业。 In all, “faithfulness” requires translators to transmit the equivalent information. “Faithfulness” is the top priority for business English translators to adhere to. 4.2 Exactness “Exactness” demands translators to choose the accurate words in translation, which can transmit the equivalent information with the one in source language. Accuracy in both understanding and choosing words is the first condition to guarantee the high quality of translation. Exactness is the core of the business English translation. For translating the business text, there is high standard about exactly information transmitting. “Exactness” is the key point of business English translation. To adhere to the principle of exactness, it demands to elect words exactly. Such as: (25) Party A shall have a right of first refusal whenever Party B wishes to sell any of its shares in the Group. [15] P56 Translation:乙方任何时候有意出售其持有之任何集团股份,甲方一律拥有优先拒绝权。 This translation completely deviates from the “exactness” spirit. The false resort impute to the misunderstanding of the phrase “right of first refusal” (优先购买权). Let us look at the right translation: 乙方任何时候有意出售其持有之本集团任何股份,甲方一律有优先购买权。 This example stresses the importance to select the right words according to the connotation so as to ensure the information equivalent. Besides, in the process of translating, translators have duty to check the connotation of the original text. (26) I was having problems because I just could not seem to priorities my work and organize my time. I just could not seem to论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非