英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

business thesis [7]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:27070

论文字数:5096论文编号:org200904021951145602语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:business Englishlinguistic featurestranslation principle商务英语语言特点翻译原则

keep up with the workload. I suppose they did not want to carry me any longer. Here, the word “carry” is the key in this translation. In this business setting, the word “carry” does not mean “to take, to have (sth) with one”, in this sentence, it means to maintain or support one that is weaker or less competent. So the translation should be:我遇到了麻烦,因为我不能按优先顺序来处理工作、安排好我的时间。我好像就是赶不上工作进度。我想他们不愿意再扶持我了。 In all, to abide by the principle of exactness, translators need to deal with each detail to choose an exact word so as to ensure information equivalent. 4.3 Consistency “Consistency” requires translator to adopt the consistent translated names, concepts and business terms that enable the target readers to understand the translation without any difficulty. 4.3.1 Translation of business terms There is no doubt that business terms play an important role in business English. We have stated clearly in the former part of this paper that business English texts are full of business terms. When translators meet some business terms in translating, they had better keep to the same translation for the same term and abide by the principle of consistency. It is also necessary for the translator to accumulate certain business knowledge and terms. 4.3.2 Translation of names With regard to the translation of names, attention should be paid to the specific nouns. For example, “Mr. Zhang” may be translated into Chinese “张先生” or “章先生”. So, if the translator can not decide what the “Mr. Zhang” refers to, he should do some investigations rather than guess by himself. The translation about the name of a company is also common in business translation. So, when translating these specific nouns, author should follow the firmed translation so as to maintain the terms consistently. It also contributes to standardize the business English translation. In all, to maintain the terms consistently conduce to successfully transmit the information equivalent. 5. Conclusion In the former chapters, the author analyzes the linguistic features of business English, interprets the influence of these features on translation and exemplifies the principles of business English translation. As a special English serving for international business affairs, business English has two major functions: informative function and communicative function. In order to grasp exactly and exercise skillfully the business English, it is necessary for translators to learn some relative international business knowledge and to learn the linguistic features of business English. In practice, the author feels that, just having some common English language knowledge is incompetent at a job. So, in order to be qualified with the task, it is worth analyzing the linguistic features of business English. In our dairy work, it is a common task for us to translate some business letters, documents and etc. So, it is also worth exploring the translation principle of business English. The principles of “faithfulness, exactness and consistency” fit the characteristics of business English. They can serve as a guide in business English translation and have their pragmatic significance. Bibliography [1] 戚云方. 新编外经贸英语写作与套语[Z]. 杭州:浙江大学出版社,2002 [2] 潘红. 商务英语英汉翻译教程[Z]. 北京:中国商务出版社,2004 [3] 杨芳. 商务英语中俚语的风格及翻译[J]. 上海科技翻译,2004,1 [4] 张俊明. 商务英语信函写作[M]. 北京:经济科学出版社,2004 [5] 同[1] [6] 刘法公. 从商贸英语的特点谈商贸汉英翻译[J]. 解放军外国语学院学, 1999,2 [7] 同[6] [8] 同[6] [9] 戚云方. 新编外经贸英语函电与谈判[Z]. 杭州:浙江大学出版社,2002 [10] 周兆祥,范志伟. 财经翻译漫谈[J]. 中国翻译,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非