英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨商务英语语言的特点及翻译策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-11编辑:lisa点击率:4926

论文字数:3000论文编号:org201005111420261095语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语语言特点翻译

s to the construction of transportation, power andcommunication in order to keep enough supply of waterand power and good service of the communication netwith program-controlled telephones communicatingwith people all over the world.译文 2: Ningbo Trade Zone Administration hastried hard to develop its traffic facilities, power andcommunication. Now the supply of water and power isadequate. The communication net is convenient.Program-controlled telephones can help you to contactwith people all over the world.试比拟下面1和2两种译法, 译文1全段只要一句话, 观众群看后有如坠云里雾里之感, 需再读第二遍其三遍才明了句意。译文2则运用四个简明明了的容易句, 一下子就把事件的前因后果交待分明了。然而也具有一些例外状况,就是正在商务合约、公约以及招招标资料中。因为该署资料的本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供纪律属性, 为了使其形式、 界说或者条目的抒发准确正确, 为了使语句的论理构造愈加缜密, 句子构造一般会比较简单。表现正在润饰限定因素多, 长难句多, 长句中以从句套从句运用的构造较多, 给翻译的了解和抒发带来定然艰难。 那时, 妥善而纯熟地综合句子构造, 掌握句子骨干, 精确定位润饰限定因素的能力就无比主要了。例6: The provisions of paragraph 1 of this articleshall not require the elimination of any preferences inrespect of import duties or charges which do not exceedthe levels provided for in paragraph 4 and which fallwithin the following descriptions.(任何相关出口关税和用度的优越待遇, 如没有超越本条第四款规则的水平, 并且正在下列范畴以内, 无须依照本条第一款的规则予以取缔。)该句中in respect of import duties or charges是介词词组做后置定语, 来润饰any preferences; whichdo not exceed … fall within the following descriptions是两个并列的定语从句, 来润饰后面的 anypreferences in respect of import duties or charges;provided for in paragraph
4是一个过来分词词组来润饰后面的the levels, 相等于一个省略了which are的定语从句。三 商务英语中具有少量套语, 译者需流动国内商贸的任务本质决议了商务英语中具有有少量套语, 国内商贸运动无比考究频率, 消息传递被以为是第一位的, 贸易处处运用程式化的套语会便于让对于论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非