英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语语用失误及其语态使用情况调查

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-29编辑:hynh1021点击率:4681

论文字数:10500论文编号:org201304252125295007语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语语用失误语用规则文化差异

摘要:商务英语书面表达是一种跨文化交际,它不是汉语商务文化语境下的思维表达方式在英语语言符号上简单转换。学习者要熟练掌握商务英语交际技能,不仅要掌握其复杂的语言表达形式,更要了解其深层的文化内涵,谙熟商务交际语用规则,这样才能避免表达中不出或少出语用失误。

语言是文化的载体,而不同的国家与民族有各自不同的文化,文化的差异进一步地可反映到语言上,如果不了解文化差异,必然会造成语用失误,由文化差异引起的语用失误更加隐性化、多样化,它会影响学生口头和书面的理解、表达和交际。本文将着重探讨商务英语书面表达方面的语用失误。一般认为,只要掌握好商务英语专业知识和基本写作技巧,就能够完全胜任涉外商务书面表达工作,其实如果不了解英汉商务文化的语境差异及其语用规则,商务写作有可能出现各种意想不到的语用失误,https://www.51lunwen.org/BusEnglish/    影响商务活动的正常开展。本文将从文化层面对这些语用失误现象进行剖析,以便透过表层的语言现象了解语用失误的原因,这对提高商务英语写作教学质量,增强学生的商务英语文化意识和语用能力将有一定的帮助。


1 语用学及语用失误

谈到英语语用失误,有必要谈及语用学这一重要语言学分支。语用学是20世纪70至80年代由西方学者们建立和发展起来的一门独立的新学科,是研究在不同的交际环境下如何正确地理解和运用语言的一门学问。英国语言学家詹妮·托马斯曾在《跨文化语用失误》中指出,在外语学习中由于文化的差异,造成的语用失误有两大类:(1)语言语用失误。其一是不合操英语本族人的语言习惯,误用英语的表达式,其二是不懂英语的正确表达式,按母语的语义和结构套英语。(2)社交语用失误。指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误,它与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关。


2 商务英语语用失误及其原因剖析


英汉两种语言根植于不同的文化土壤。其差异不仅表现在思维表达上,而且表现在受隐性文化制约的语用交际规则上。学习者在尚未意识到这种文化差异的存在或没有掌握其特定文化语境下的语用规则时,很可能不自觉地参照汉语文化语境和语用规则进行思维写作表达,结果会犯各种难以察觉的语用失误。商务英语语用失误可以出现在商务英语表达的各个层面,包括词汇层、句子层、段落乃至篇章层,这里主要探讨词汇层和句子层面的商务英语语用失误。


2.1 词汇层


2.1.1 人称使用不当

在英汉语中,即使是很普通的人称指示代词,使用规则也不尽相同。统计资料表明,汉语使用第一人称和第二人称代词比英语多,而英语第三人称的使用频率比汉语要高,这反映了一种文化规约下的语言行为特征。在英语商务文化中,无论是商务信函写作,还是商务洽谈,人称的选择一般要遵循礼貌原则,英语人称使用的语用原则是:在表达正面、积极的态度、看法或愿望时,一般使用第一人称。但在涉及要求、允诺时,为了表明自己重视对方,从对方的观点或利益出发,一般使用第二人称YOU。过多地使用第一人称,会产生忽视对方的消极作用,反而使言语失去感染力,难以得到对方热烈的回应。可能是受汉语人称语用规则影响,例如:例1a.We will agree to give you 5% dis-count if you increase your order to 15000pieces.例1b.You will get 5% discount if you in-crease your order to 15000pieces.例句1a主语为第一人称,突出和强调写信人的立场和态度,表达不够委婉。相比之下,例句1b采用第二人称,突显对方的地位和利益,给人以体谅和尊重的感受。另一方面,使用第二人称也要看具体的语境,如果不看具体的场合或对象,滥用第二人称,同样会产生负面效果。比如:例2a.You complained about our service inyour previous letter.例2b.I really appreciate your letter regard-ing our service.例3aIf you had thought about it beforehand,this thing would never have happened.例3bProblems o f this type would not havehappened if we had thought about it thoroughly.例2a和3a是对对方表示不满,使用第二人称作主语使语气显得强硬和无礼,危及了对方的利益,表达了对对方的贬损,如果把主语换成第一人称或第三人称,可以消除斥责、埋怨对方的语气,即从对方的利益出发,尊重、体谅对方。由此可见,在商务英语信函中,人称代词的选择应当多遵循“你方观点”,将自己置于对方的立场上,从对方利益出发,尊重、体谅、赞誉对方,根据具体的情况选择恰当的人称代词。


2.1.2 修饰语使用不当

中国人一般重直觉与具象,而西方人则重理性与逻辑,所以汉语词义一般比较笼统宽泛,英语词义则相对明确具体。比如,汉语形容词和副词使用不像英语那样严格,常常会出现语义重复或缺乏逻辑性,这与中国人表达重“意合”轻“形合”有直接关系。英美人使用形容词和副词则非常讲究简洁性和逻辑性,这反映出西方人语言表达重“形合”、讲逻辑的特点。例4a.Imports of foreign automobiles havedeclined sharply this year.例4b.Imports of automobiles have declinedsharply this year.对于英语学习者而言,例4a似乎没有什么问题,但以英语为母语者认为,“进口车”的逻辑涵义一定是“从国外进口”,无需使用foreign(外国的)一词。这种冗余现象还可能受汉文化“中庸”哲学思想的影响,强调音韵平衡的美感 ,汉语表达讲求对仗修辞,大量使用四字词组等,忽视词语生成的语义逻辑 和简约性。比如serious disaster(严重灾害),final completion(终于完成)等。从英文语义逻辑上讲,灾害本身就是严重的,不然就不称其为灾害,如果需要描述灾难的程度可以用big、great、major等修饰语,completion(完成)一定是最后的,不需要使用final一词,又如:例5aWe are extremely and sincerely sorryfor the error and ask that you accept our humbleand sincere apology for the undue incontinencesuffered by you.extremely,sincerely,humble和sincere这几个词语使用使得此句礼貌过了头,给人以卑恭之感,让人觉得双方处于不平等的地位,感觉不舒服,因此应改为:例5bWe are concerned about the inconven-ience you have suffered and apologize sincerely.2.1.3 模糊限制语使用不当模糊限制语在商务英语信函中的恰当使用可以帮助写信人礼貌的实现交际目的。在商务英语信函中,如果表达有利于对方利益的观点,可以使用模糊限制语来加强语气,如quite extreme-ly,very等;如果观点对对方不利,或损害对方的利益,可以使用模糊限制语来缓和语气,如sortof,some what等,还可以使用I’m afraid,It issaid,I regret to inform等。例6a和7a由于缺少弱化语气的模糊限制语,这两句的语气显得生硬而不礼貌。而使用模糊限制语后的句子6b和7b则更加委婉和谦和,不伤及对方的面子,更礼貌,更容易让对方接受。例6aI cannot accept your request.例6bI’m afraid I cannot accept your re-quest.例7aSale goods can’t be returned.例7bI regret to inform that论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非