英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

情态对商务合同语篇的评价意义

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-31编辑:hynh1021点击率:3779

论文字数:12500论文编号:org201305301807528510语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语商务合同系统功能语言学情态动词

摘要:以系统功能语言学和批评性语篇分析为理论框架,以11篇不同题材的商务合同为语料,探讨核心情态动词在英语商务合同中的使用特点,发现核心情态动词中的中值情态动词shall和 will在商务合同语篇中出现频率最高,并揭示出其背后所隐含的语篇评价意义。

一、引言


长期以来,对于情态意义的研究是许多语言学家、哲学家探索的问题。从语言学领域来看,传统语言学在研究情态意义时往往过于注重形式、逻辑、概念等问题,而忽略了这些概念赖以生存的实实在在的语言。系统功能语言学家Halliday从命题之间的逻辑关系出发,根据命题主张“必要性”“可能性”和“不可能性”的特点,以“归一性”为切入点,对英语的情态作了细致、系统的描述,认为情态是表现语言人际功能的手段之一,是体现人际意义的语气系统中的一个子系统。它可以表达个人的意愿、应该承担的责任和义务,以及对事物发展趋势的判断等。Quirk等人把情态意义看作是发 话 人 对 命 题 的 真 实 性 的 判 断 (Quirk et al.,1985:219)。客观上,语言使用具有的真实性存在“归一性”的问题,非此即彼、不是即非。但在主观上,语言的使用在两极之间存在着许多中介选项,说出来的话可能会“是中有非,非中有是”。情态意义就是“指是非之间的度”(李基安,1999)。系统功能语法认为情态可以表达个人的愿望,要求他人承担的义务,对事物的发展趋势做出判断(张延续,1998)。本文从系统功能语言学出发,对英语情态系统的类型、表达形式进行了分析,并归纳出核心情态动词在英语合同中的分布规律及使用特点。

二、情态动词的分类

自从现代语言学成为一门独立学科,情态一直都是众多学者研究的对象。多年来语言学家们在不同程度上对情态的认识达成了一致,即情态是人际功能的一个重要组成部分,用来表达作者对事物所持的态度和看法。相比之下,以Halliday为代表的系统功能语言学对于情态的描述更为详细,认为情态是人际意义的重要组成部分,是发话者对自己讲的命题的成功性和有效性所做的判断,或是要求受话人所应承担的责任和义务,或是个人意愿的表达。Hal-liday在语言的人际元功能的基础上,区别出“命题”和“提议”两种基本的言语功能,并用“情态化”和“意态”来表示。同时,Halliday还指出情态动词主要是为了表达非明确客观与非明确主观的情态取向,根据情态动词的使用程度和属性,情态动词可以分为三大类:核心情态动词,边缘情态动词,以及半情态动词。而核心情态动词还具有情态的高、中、低三级之分,must、ought to、https://www.51lunwen.org/BusEnglish/need、has to和is to等属于情态值高的动词,will、would、shall和should等属于情态值中的情态动词,而may、might、can和could等则属于情态值低的情态动词。

三、英语商务合同中情态动词的使用特点

1.语料的收集与分析方法本研究所选语料11篇,语料按照售货合同、销售确认书、购货合同、合同说明、独家代理协议书、总代理协议书、合资经营合同、合资经营企业章程、合作经营企业合同、合资经营企业合同、技术转让合同、聘约等协议、租契等分类。同时利用语料库检索软件wordsmith,对语料库的核心情态动词进行了分类检索。2.核心情态动词在英语合同中的分布情况及特点为便于分析,共选取了9个核心情态动词进行使用次数和频率的统计。根据Halliday的情态动词情态值分类,我们选取以下情态动词,通过检索绘制出下表:核心情态动词 次数 频数其 次 是may和should,分别占总文本的9.89%和6.95%。商务合同的主体通常为权利义务的约定,情态动词的准确使用可以帮助明确当事人的权利、一般性义务(应当做什么)、强制性义务(必须做什么)和禁止性义务(不得做什么)。英文商务合同中情态动词词义的确定性非常明显。shall是商务合同中使用频率最高的词汇之一,主要表示合同约定双方应当履行的义务和应承担的法律责任。如果未履行shall表明的合同上的义务,则被视为违约而构成违约责任。因此,在使用shall时,一定要说明一种责任和义务,否则应避免使用。如:例 (1)The principle shall be entitled to terminateforthwith the appointment of the General Agent under thisAgreement,by giving notice in writing to the General A-gent,if any of the following events or circumstances oc-curs.上例中shall的用法较正式,体现了合同条款的法律约束性,在表示“强制”或“义务”时,不能用will或should替代。与shall相比较,will可以表示意愿和决心,不具有法律约束性,只表示“对合同一方的某种建议或合同双方之外第三方行为的说明”。如:例(2)It will be governed by the law of the People’sRepublic of China under the circumstances that the contractis signed or the goods while the disputes arising are in thePeople’s Republic of China or the defendant is Chinese le-gal person,otherwise it is governed by Untied NationsConvention on Contract for the International Sale of Goods.should一般用于条件句,商务合同中多使用“Should+S+V”结构,使用这种条件句时,发生条件句中所描述情况的可能性较小。如果该条件句所描述的情况发生了,那么主句所描述的事宜必须完成。如:例(3)Shouldall or part of the contract be unable to befilled owing to the fault of one party,the breaching partyshall bear the responsibilities thus caused.Shouldit be thefault of both parties,they shall bear their respective re-sponsibilities according to actual situations.在英语商务合同中,通过may提出的要求通常没有强制性,有时还可以添加附加条件;也可在一定条件下表示许可。may not可以根据特定要求表示“不可以”,语气不如shall not强烈,使用也不如shall not普遍。如:例 (4)For any business transacted between govern-ments of both Parties,Party A may handle such directdealings as authorized by Party A’s government withoutbinding himself to this Agreement.3.高、中、低值情态动词使用频率的对比分析情态值 次数 频数高9  2.406%中309  82.6%低56  14.97%总计374  100%  从上表可以看出,高值核心情态动词所占比例较小,而中、低值情态动词分别占了所有情态动词的82.6%和14.97%。同时中值情态动词的使用频率高于低值核心情态动词的使用频率。这说明:(1)高值情态动词具有较强的强制性,在合同语篇中的使用频率低于中、低值情态动词;(2)中、低值核心情态动词有助于帮助合同达到法律约束性,有助于约定双方遵守法律规范,维护各方利益。同时中、低值核心情态动词以较为缓和、婉转的语气表达其思想,更容易让人所接受。这两者相比,中值情态动词既可婉转地表达约定人的意愿,又可使语言具有非绝对性,在合同中使用频率最高。低值情态动词语气较弱,所含有的不确定性较高,而合同语篇的语言要求客观、准确、严谨,因此,低值情态动词比中值情态动词的使用频率低。

四、情态对商务合同语篇的评价意义

系统功能语言学认为论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非