英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文网:《汉语趋向补语与法语在语义上的表达》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-19编辑:sally点击率:6693

论文字数:5651论文编号:org201112191834407630语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:趋向补语比较语义结构

摘要:法语论文网:本文探讨了汉语趋向补语与法语在语义上的表达,汉语趋向补语句与法语句相关表述在结构形式上的异同等。

法语论文网:《汉语趋向补语与法语在语义上的表达》

Abstract: The article compares the grammatical meaning and structure of the directional complements in Chinese to the equivalants in French. The differences and similarities are identified in order to make the teaching of Chinese more efficient to the French speaking students.

 

Key words: directional complement; compare; semantic; structure

 

[摘 要] 本文从汉语趋向补语的语法意义和结构形式两个方面与法语相关的表述进行比较,指出它们的异同,代写法语论文以期对讲法语留学生的汉语教学更具针对性。

 

[关键词] 趋向补语; 比较; 语义; 结构

 

§0引言
我们在教学实践中发现讲法语的留学生在趋向补语学习中受到的干扰不仅表现在汉法句法结构的差异上,还体现在汉语趋向补语的语义与法语谓语动词表述功能的对应关系上。本文拟对汉语趋向补语和与之对应的法语相关表述在语义、结构上的异同进行比较分析,找出对应关系及其条件,以期对讲法语留学生的趋向补语教学更具针对性。

 

§1汉语趋向补语与法语在语义上的表达
现代汉语中,“来、去、上、下、进、出、回、过、起、开、到”以及“上来、上去、下来、下去、进来、进去、回来、回去、出来、出去、过来、过去、起来、开来、开去、到……来、到……去”等二十八个表趋向的动词及动词组合,在动词和形容词后作补语时,除了表示趋向之外,还表示其他意义。刘月华(1988)指出“任何一个趋向补语,不管有几种意义,都可以归入三大类:第一类是趋向意义;第二类是结果意义;第三类是状态意义。”下面就汉语趋向补语表示的三种意义与法语的相关表述

做一比较。

 

1.1趋向意义与法语相关表述的比较
趋向意义是汉语趋向补语的基本意义。所谓趋向意义即指人或物体在空间的位置移动。(刘月华1988)汉语所有的趋向补语都有趋向意义。法语中有一类完成体动词自身具有“表示动作运动的方向以及人或物位移变化的含义”(李宝树1991)。因此,汉语中表示趋向意义的趋向补语与法语中这类动词相对应。

 

1.1.1简单趋向补语与法语中相关表述的比较
汉语简单趋向补语表示的语法意义可以分为两类:一类是以谓语动词为主体,通过动作使人或事物发生位移变化,趋向补语为“上、下、进、出、回、过、起”等。这一类与法语中表示人或物位移变化的完成体动词所表示的意义相对应。例如:
①他走进教室去了。         ②别忘了把这些书送回图书馆。
Il est entrédans la sale de la classe. N’oubliez pas de reporter ces livr esàla bibliothèque.
另一类是以说话人或叙述人为立足点,表示谓语动作行为方向与立足点之间的位置关系。趋向补语用“来”表示趋近立足点,用“去”表示离开立足点而趋近另一目标。而法语通常用表示动作运动方向的完成体动词来表达。例如:
③我(给您)带来了您儿子的消息。      ④他每年都回家乡去。
Je vous apporte des nouvelles de votre fils. Chaque année il retourne au pays natal.
但也存在一些差异:法语中有些动词的意义比汉语趋向补语的语义宽泛,它们既可以对应于“V+来”,又可以对应于“V+去”。例如:
⑤J’éfais en train de faire la cuisine, pendant ce temps-la, il est sorti sans que je le voie.
   我正在作饭的时候,他出去了,我没发现。
⑥Elle a rencontréMichel qui venait de sortir de chez Paul.
   她在大街上遇见了米歇尔,他刚从保尔家出来。

 

1.1.2复合趋向补语与法语相关表述的比较
汉语的复合趋向补语有“进来、进去、出来、出去、上来、上去、下来、下去、回来、回去、过来、过去、起来”等,表示谓语动作行为带有双重的方向性,既指明动作的位移方向,又说明位移方向与说话人或叙述人的位置关系。这种语义与法语中表示动作运动方向或位移变化的完成体动词词义之间有同有异。例如:
⑦我从北京带回来很多科研资料。
   J’ai rapportéde beijing quantitéde données scientifiques.
⑧父亲把他的孩子送回学校去了。
   Le père a renvoyéson enfantàl’école.
⑨他从山上跑下来了。/他从山上跑下去了。
   Il a descendu d’une montagne en courant.
汉语复合趋向补语的语义与法语中这类动词词义有的完全相同,如例⑦中“带回来”完全对应于“rapporter”;而有的则不完全相同:法语中有些动词只表示位移变化,而没有汉语中第二个趋向补语“来”或“去”的意义,如例⑧中“renvoyer”只对应于“送回”;法语中还有些表示动作运动方向的一个动词可以对应于汉语不同的复合趋向补语,如例⑨中“descendre”对应于“下来、下去”;此外,汉语“动词+复合趋向补语”表示的语义在法语中对应的并不都是一个动词的词义,如例⑨的对应关系为“跑(en courant)下来/下去(descendre )”。
汉语动词一般只表示动作、行为本身,不能表示方向。因此,汉语需要借助趋向动词来加以补充。汉语的趋向补语虽然有限,但汉语中表示动作行为的动词一般都可用动补结构表示趋向的语法意义。如“动词+来”,可以是“买来、送来、寄来、带来”等。而法语中有一类完成体动词自身就具有表示动作运动方向或位移变化的意义。这类动词与汉语相比,用法灵活,很少受语义或语法方面的限制。如“sortir”在句中用于不及物动词,表示“出来、出去”义;用于及物动词又表示“领出去、取出”义。但是,法语的这类完成体动词也有限,与汉语中能运用动补结构表示趋向意义的动词相比,显然是不能一一对应的,因此汉语很多动词加上趋向补语表示的趋向意义与法语动词之间不存在对应关系。例如:
⑩那人跳下汽车就跑。           ○11他给朋友寄去一封信。
L’homme sauta de la voiture pour courir. Il a envoyéàson ami une lettre.

 

1.2结果意义与法语相关表述的比较
汉语趋向补语可以表示动作达到某种结果或目的。(刘月华1988)这类趋向补语有“开、下、上、到、起来、下来、上去、下去、出、来、过去、过来”等。法语中另一类完成体动词“自身词义可以表明状况的变化,这种状况的变化反映出事物的一种因果关系。”(李宝树1991)汉语表示结果意义的趋向补语与法语这类完成体动词语义上互相对应。例如:
○12请打开汉语书。            
○13今天她穿上了一件灰色大衣。
Ouvrez la livre chinoise, s’il vous pla t. Aujourd’hui elle a mis un mauteau gris.
但是同中也有异:法语中的这类完成体动词有些在语义上表现为不仅可以表示动作行为,还可以表示结果。因此,它们可以与汉语中表示动作行为的动词和表示结果的趋向补语相对应。例如:
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非