英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

联系方式

法语翻译论文导航

16. 《法语翻译的策略分析》——法语论文范文[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 《法语翻译的策略分析》——法语论文范文 摘要: 翻译决不是简单机械地将原文内容中的各种单独要素复制叠加, 而是一个复杂地、有意识地选择取舍的再创造过程。在科技法语翻译实践中, 不免要用到多种策略和方法, 而且每种策略和方法都有其可取之处。本文仅对其中的分译策略作一概括论述。 关键词: 翻译 分译 在科技法语翻译中, 一般是把一个法语句子译成一个汉语句子, 但由于法汉两种语言的句子结构、修辞手段和表达习惯不尽相同, 翻译时不能总是把每一个法语句子都译成
  • 论文类别:法语翻译     人气:2099     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

17. 法语论文发表:《语境障碍在中法翻译过程中对翻译的影响及应对措施》[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 法语论文发表:《语境障碍在中法翻译过程中对翻译的影响及应对措施》 摘 要: 翻译不仅仅是两种语言间的转换,也是两种文化的交流和碰撞,所以在翻译过程中,要使译文尽可能地忠实于原文,译者除了语言知识和能力的具备以外,正确理解和处理两种文化间的语境障碍也是一个至关重要的问题。 关键词: 翻译; 情景语境障碍; 文化语境障碍 众所周知,语言是文化的载体,一种语言表达的丰富性正是其文化丰富多样的象征。由此而言,在翻译过程中,译者不仅仅要译语言,也要译语言外知识。文章的词汇相加绝不能译出原文之所“欲
  • 论文类别:法语翻译     人气:1915     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

18. 试论法语诗歌翻译面临的问题及其策略分析[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 试论法语诗歌翻译面临的问题及其策略分析 摘 要:诗歌的翻译,由于涉及到文化传统、社会背景、意识形态、语体风格、感情色彩等诸多因素,因此,翻译时,准确把握词语所表达的实际意义,往往成为翻译的最大困难。 关键词:词语实义 语体色彩 感情色彩   语言实义就是词语在具体的上下文中所体现出来的实际意义,一般等于词语实义加某些非言语内涵,如词语色彩、文化传统、社会背景、意识形态等。诗歌翻译应充分理解与原作有关的背景、内容和形式,从中找出切实的语言实义,让诗歌用
  • 论文类别:法语翻译     人气:2386     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

19. 语音语法、修辞手法及民族文化的可译性限度----法语翻译论文实例[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘要:实践中并不存在完美无缺的翻译,翻译的可译性是有限度的。可译性限度的存在,其原因是复杂的、多方面的,主要包括语音语法、修辞手法以及语言和文化的差异。 关键词:可译性;语言;修辞;文化 英国翻译理论家彼得•纽马克(Peter Newmark)说过:“不存在完美的、理想的或者‘正确’的翻译”。因此有人将这种目标称之为“翻译学上的哥德巴赫猜想”。翻译中存在的可译性限度的问题是一个普遍存在的问题,在法语和汉语的互相翻译中也同样存在。
  • 论文类别:法语翻译     人气:1962     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

20. 《法文本与法语翻译策略分析》——法语翻译论文发表[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 《法文本与法语翻译策略分析》——法语翻译论文发表 摘要:《中法简明条款》约定“以法文本为准”,此约定牵涉到谅山事件责任等一系列历史问题的研究。为了进一步推进相关历史问题的研究,提供《中法简明条款》法文本并进行汉译。 关键词:《中法简明条款》 法文本 汉译文 1884年5月11日,清政府、法国茹费理政府派出的全权代表李鸿章、福禄诺在天津签署了《中法简明条款》,约定“以法文本为准”。6月23日,中法驻越军队在谅山发生了军事冲突。事变后,双方都谴责对方违背
  • 论文类别:法语翻译     人气:2985     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

21. 《剖析《汉法语言对比研究与应用》内容特色》-法语论文发表[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 【摘要】贾秀英教授的新著《汉法语言对比研究与应用》于2003年6月由中国社会科学出版社出版,实属法语教学界一件激动人心的事。本文对此书做了简要介绍。 【关键词】对比语言学;汉法语言对比研究与应用 贾秀英教授的新著《汉法语言对比研究与应用》于2003年6月由中国社会科学出版社出版,实属法语教学界一件激动人心的事。对比语言学这一术语是美国的Whorf于1941年最先使用的。迄40年代末,我国著名学者赵元任、黎锦熙、王力、吕叔湘等都对外汉对比研究,尤其是英汉对比研
  • 论文类别:法语翻译     人气:1223     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

22. 《例举分析法语比较句的译法》-法语论文范文[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 【摘要】无论在基础法语教学还是翻译教学中,笔者发现学生有个通病,遇上aussi que或comme便译成“像……一样”,遇上plus...que, moins...que便译作“比……更……”。我们在一些译作中也不时看到类似现象,句式呆板,拖沓,有时读来滑稽可笑,有时诘屈聱牙,有时甚至出现错误。本文对plus...que, aussi...que, comme等分别举一些范例来分析法语比较句的译法。 【关键词】法语比较句;译法   无论在基础法语教学还是翻译教学中,笔者发现学生有个通病,遇上aussi que或com
  • 论文类别:法语翻译     人气:1755     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

23. 试论汉法翻译中词语的释义[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 在翻译过程中,词义的认定除了取决于前后互文之外,还取决于词语生存的土壤:即客观现实(社会文化语境)。释义法是指翻译活动中为了最佳地传递语义可以重新诠释源语信息。换言之,依托客观事实,用其代写法语论文它词语来诠释原信息。原词义在译文中之所以有变化,主要源于非语言因素影响。释义法的主旨便是补偿、改写或再诠释这背景信息,以期消除这些影响。译者如果仅满足于僵化的信息移植,其效果肯定不甚理想,说不定会弱化、甚至会破坏原意。 在汉法翻译中,译者在原信息的基础上,应当尊重法语的表
  • 论文类别:法语翻译     人气:3692     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

24. 王维《竹里馆》的法语翻译[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 写诗难,译诗更难,将我国古典诗词译成法语则更是难上加难,所以我们如今尽管熟谙那些震古烁今的诗人,但却很难看到与之相媲美的译作。原因就是,写诗可以奇思妙想,译诗却像面壁临摹。奇思妙想,可以代写法语论文独辟蹊径,面壁临摹,却要锦上添花。 2005年《法语学习》第4期,刊登了由外语教学与研究出版社出版的《法译唐诗百首》中王维的几篇译作,译作由何如前辈呕心翻译,字里行间所展现出的深厚的文学功底和语言的驾驭能力令人叹服。但就个别译作中的风格和手法,我认为仍有提高的空间,为使译
  • 论文类别:法语翻译     人气:2902     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

25. 法语诗歌翻译的语境因素及翻译策略[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 摘要:在法语诗歌的翻译中,往往遵循一定的规律和方法。通过探讨法语诗歌翻译的创作语境,即社会文化语境、原诗作家的情感经历语境以及诗人的写作风格语境,并尝试性地提出了在准确代写法语论文认知诗歌语境的基础上,法语诗歌翻译的四种可实践性方法:得情忘言、对号入座、古体新诗和音律再现,旨在进一步提高其艺术性和科学性。 关键词:法语诗歌翻译;社会文化语境;情感经历语境;写作风格语境;可实践性方法 一、准确认知法语诗歌翻译的创作语境
  • 论文类别:法语翻译     人气:3742     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

26. 汉法翻译中的语义特征[内容预览]免费论文 Free Thesis
  •   在词语平台上探讨汉法词语的语义覆盖面,结果英语论文网肯定是有些重合,有些不重合,有些不对应,有些甚至相冲突。下面从这四方面分别分析汉法翻译中词或词组的深层内涵及其所受影响的原因。 一、语义相符
  • 论文类别:法语翻译     人气:2172     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

27. 法译本的《米》的风格体现策略[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 法译本的《米》的风格体现策略 Résumé:Riz de SU Tong fut traduit par Noêl Dutrait,avec la collaboration de Liliane Dutrait.Les traducteurs se sont attachésàrestituer le texte original etàpréserver l’http://www.51lunwen.org/frenchpapers/exotisme de la languechinoise.Nous analysons deux aspects de la trad
  • 论文类别:法语翻译     人气:4152     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

28. 关于释意理论在法语翻译中的意义分析[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 关于释意理论在法语翻译中的意义分析 摘要:法国释意派理论是以对口译或国际会议翻译的研究为基础,主要针对翻译过程展开研究的较为系统的理论。代写法语论文其对翻译过程的认识同时适用于口译、书面翻译。在其理论指导下,已黎高等翻译学校多年来为法国及全世界培养出了优秀译员。我国目前尚未建立专门的翻译学校,法语翻译的培养大都在语言院校进行,如何根据我国教学现状和条件有效地进行法语翻译教学,是值得研究的重要课题,本文试根据释意理论与我国教学现状相结合进行法
  • 论文类别:法语翻译     人气:1732     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

29. 分析法语的翻译理论[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • 分析法语的翻译理论 内容提要:作为一种以传递信息为目的的实用型翻译,应用翻译区别于着重传递情感意义和美学意义的文学翻译。随着我国经济社会的发展,代写法语论文法汉应用翻译量不断加大,但我们的应用翻译实践似乎仍停留在缺乏理论指导的阶段。西方功能翻译理论的引进,无疑给我国的法汉应用翻译实践提供了一种借鉴。本文试图通过这一理论,探索法汉应用翻译教学和实践的有效途径和方法。
  • 论文类别:法语翻译     人气:3868     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

30. 法语比较句的翻译探讨[内容预览]免费论文 Free Thesis
  • [摘要]无论在基础法语教学还是翻译教学中,笔者发现学生有个通病,遇上aussi que或comme便译成“像……一样”,遇上plus...que, moins...que便译作“比……更……”。我们在一些译作中也不时看到类似现象,句式呆板,拖沓,有时读来滑稽可笑,有时诘屈聱牙,有时甚至出现错误。究其原因,是译者过分囿于原文句式,忘掉汉语结构及其特点。汉语兼有简易与复杂性,“因其易简,所以要明其变,变,就是灵活性复杂性。” 1在表示比较意义时,汉语表达便灵活多样,比较句远远不像法语用得那么频繁,那么宽。下面试针对plus...que, aussi...que, comme
  • 论文类别:法语翻译     人气:2264     论文属性:职称论文 Scholarship Papers

英语论文分类

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号