英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从交际法语言测试理论看三大口译测试

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-25编辑:exiber点击率:3615

论文字数:5400论文编号:org201007251009039910语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:交际法测试理论口译口译测试

   摘 要:近年来,随着经济与社会的发展,口译的应用日益广泛,而作为规范口译行业的重要手段,口译测试也引起了越来越多的关注。目前在全国范围内比较权威的有三大口译测试,分别是北京外国语大学和国家 教育部联合举办的口译水平测试,上海外国语大学举办的口译水平测试和国家人事部推出的口译资格认证测试。从交际法语言测试理论的角度进行分析与探讨,可以说,这三种考试在形式与内容上不尽相同,在测试效果上也各有千秋,同时还有各自的局限性。

 一 国内三大权威口译测试随着近年来口译应用的增多和口译行业的规范,口译人才的选拔引起了越来越多人的关注。而作为选拔合格口译人才、规范口译行业的准入工具,口译测试扮演的角色不容忽视。目前国内普及面较大、权威性较高的主要有三大口译测试,分别是北外和教育部举办的全国外语翻译证书考试、国家人事部举办的全国翻译专业资格(水平) 考试(口译) 和上海市英语高级口译岗位资格证书考试。这三种口译证书考试的出台,有利地推动了口译行业的发展与规范。  
   但是,随着口译证书的普及,也有一些问题不可避免地显现出来。比如,一些有资历的合格的口译从业人员并没有口译证书,而一些获取了证书的人却未必能胜任口译工作。这固然与工作经验等各方面的因素有关,但由此暴露出的现有口译测试的局限性问题也不容忽视。    翻译,就其本质而言,是一种复杂的交际行为。而口译以口头的形式将一种语言所表达的内容用另一种语言传达出来,其现场性和时限性决定了它是
   一种更为直接的交际行为。作为对口译行为进行评估的口译测试,其理应是一种交际法语言测试。因此,笔者将从交际法语言测试理论的角度,对现有的三大权威口译测试进行比较和分析。  
 二 交际法语言测试理论的主要原则和特点  
 (一) 测试设计的根本原则———真实性原则Carroll (1980 : 11) 曾强调,真实性对于语言测试至关重要     [1 ] 。真实性同时也是交际语言测试同其他测试相比最重要、最具标志性的特征( 徐强,1992 : 20) [2 ] 。而关于真实性的定义,语言学家们素来颇有争议 。Bachman 曾从两个方面来定义真实性,分别是情境的真实性和交际的真实性。情境的真实性指的是测试任务与目标语真实语境之间的一致性,而交际的真实性更强调受试与测试任务之间的互动性。一般来说,要提高交际真实性相对更难,因为这需要提高语言能力各相关因素在测试任务完成过程中的体现程度[3 ] 。 
  (二) 测试内容的特点有关交际法语言测试的设计, Swain ( 1985 :36244) 曾提出四条原则,其中一条是有关测试的内容。他指出,测试的内容应该具有激发性、真实性、整体性和互动性。具体而言,测试所设计的情境应具备足够的信息量,信息应具有激发性,能诱导受试者作出交际反应,而测试中提供给受试者的语境材料也应尽可能真实。初次之外,测试语境应完整,富于整体性。而为了实现互动性,测试内容应能激发受试者给出其个人的观点和见解。
   (三) 需求分析就某种程度上而言,需求分析对于交际法语言测试是最关键的,因为如果没有事先的需求分析,取样就失去了基础(Alderson , 1981 : 58260) [ 4 ] 。因此,交际法语言测试应建立在需求分析的基础上。在设计测试时,测试所覆盖的内容应与教学或应用的需求一致。            (四) 测试的效度Morrow (1979 : 195) 曾提出,要为交际法语言测试建立一套新的效度测试标准,因为这种测试已不同于传统的语言测试[5 ] 。在其效度的评估中,有两点是至关重要的。其一是一致性原则,其二是有中, Bachman 和Palmer 指出,在设计语言测试时,要保证两个方面的一致性:第一是语言测试的语境与测试任务的特点应同语言应用的语境和语言使用任务的特点相一致。第二是语言使用者的特点与受试特点相一致。同时,Bachman 和Palmer 也提出了有用性原则,这又可具体分为以下各项要素: 可靠性、结构效度、信度、互动性、效应性和可操作性[6 ] 。 
 11 可靠性为保证可靠性,测试的结果应该稳定而可靠,也就是说,同一个测试在同一群受试者中多次进行,每次取得的结果应保持一定的一致性。  
21 结构效度所谓结构效度指的是测验结果实际反应所欲测量的心理结构或特征的程度。明确了测试的结构效度,我们就能弄清楚测试中所出的分数是否体现我们设计测试时的期望。
  31 信度信度的意义在于, 高信度的测试有助于我们根据受试者在测试中的表现来推断其语言能力。此外,高信度的测试对受试者在测试中的表现有积极的影响。
  41 互动性在Bachman 和Palmer 看来,互动性指的是测试任务完成过程中,个人能力特点被覆盖的范围和程度。语言测试中,最应覆盖的个人能力特点包括语言技能、语言知识和一系列的认识策略(Bach2man ,Palmer ,1996) [ 7 ] 。
  51 效应性效应性通常被定义为某一测试在教学和学习上所产生的积极或消极的效果,这又进一步分为两个层面 :微观层面和宏观层面。微观层面指的是测试对于个 人的影响,而宏观层面指的是测试对于教育体系或整个社会的影响。   61 可操作性可操作性,又称为可行性,是衡量交际语言测试的重要指标。Bachman 和Palmer 将其定义为设计、发展和应用一种测试模式所需资源及以上各项活动中可能获取的资源之间的关系。可操作性在很大程度上决定一种测试模式是否可行。在设计一个测试时,有三个因素是必须考虑的,分别是人力资源、物力资源和时耗。 
 三、 三大权威口译测试的比较从交际法语言测试的角度来看,这三大权威测试各有所长,也各有不足:
   (一) 三大测试均采取了三 级划分的模式,以便于根 据受试者的不同水平和测试目的有针对性地进行测试。根据交际法语言测试的一致性原则,应尽可能保证测试任务与语言应用任务特点的一致性以及受试者与语言使用者特点的一致性。口译测试中根据受试特点的不同以及各自语言使用具体要求的不同对考试进行级别划分,保证测试在内容、形式和评估上更具针对性,这是较科学的做法,有助于提高考试的效度。比如说,教育部的测试分为初、中、高三级。初级中有对话段落的听译,类似于口译实践中较为简单的陪同口译,而在高级部分的口译中则包含有同声传译的内容。在高级部分的测试中,受试者必须先通过交替传译部分的测试才有资格进行同传测试,这既是科学合理的,也有利于提高测试的可操作性。因为交替传译和同声传译的确存在难度上的等级性。  
(二) 就测试形式而言,人事部的口译测试和上海市的口译测试都包含了笔试和口试两部分,而教育部的测试只有口试。根据交际法测试理论,测试应该重视互动性,也称为交际真实性,也就是说,科学的口译测试应该尽可能全面深入地覆盖受试者语言能力的各个方面。口头测试的模式能在一定程度上创建一个模拟的口译交流环境,并在该模拟环境中测试受试者的口译交际能力。然而,由于口头测试的现场性特征,即使有评估标准体系帮助评估者进行相对量化的测试,单纯的口试模式对口译交际能力中的部分因素的覆盖毕竟有限。只有口试、没有笔试的测试模式,在口译交际能力覆盖的深入性和全面性方面,必然是有所欠缺的,因而也很难对受试者的能力作出明确深入的分析和诊断。但这又引起了另外一个问题,在口译测试中引入笔试,是否会影响到测试的真实性。由于交际法测试理论强调测试中语境的真实,那么作为口头交际行为的口译,是否应该舍弃笔试以保证交际语境的真实? 答案仍然是否定的,因为我们不能将“真实性”简单地定义为“直接性”,或定义为“同口译语境的形似性”。实际生活中,语言的使用千论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非