英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《概念翻译对于正确理解哲学理论的重要性》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-29编辑:sally点击率:4711

论文字数:5720论文编号:org201110290910174611语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:论述生存心态自身文本学

摘要:英语论文网:法语翻译论文:本文探讨了概念翻译对于正确理解哲学理论的重要性.

英语论文网:《概念翻译对于正确理解哲学理论的重要性》

当代法国哲学的一个重要特点,就是通过语言游戏表达某些新的创造性概念。为此,将这些新概念正确地翻译成中文,不但是技术性的问题,而且也是关系到全面理解重要哲学理论的关键。以下只是就几个哲学新概念的翻译提出个人浅见。

 

一、关于le discours
有相当多的学者将le discours(英文Discourse)译成“话语”或“言说”,我个人倾向于译成“论述”。理由如下:
首先,虽然le discours在一般字典里都译成“话语”或“言说”,但在福柯、德里达、布尔迪厄、李克尔和李欧塔等人的哲学中,le discours不是指普通人随便说说的话语,而是指“带有论证性的话语”,它们除了含有逻辑方面的论证(argumentation)性质,还具有正当化(légitimation)的功能。具体地说,le discours大致分为知识论述、历史论述、道德论述、哲学论述和政治论述等几大类。凡此种种,都是需要一番精心制作和加工的过程,同时还势必带动与之相关的社会文化因素(如权力、道德等等),不是随便说出的话语。
其次,le discours在这些哲学家的理论中,是指作为“事件”的社会文化单位,它们往往是在特定社会历史条件下,依据一定的社会文化脉络作为参照体系(référence),根据一定的社会关系,特别是特定的权力关系,由某个作为“主体”的人,针对特定的对象,采取一定的策略,为了一定的目的而说出的言语结构。
第三,le discours是同一定的权力关系紧密相关的一种象征性权力,它们表现了特定的社会文化关系网络和权力关系网络。因此,各种论述,在被说出的时候,还要充分考虑到策略(stratégie)、程序(processus)和方法(méthode)。在很大程度上,策略、程序和方法,还成为了论述发生其实际功效的关键因素。所以,许多思想家都很重视论述的讲述策略、程序和方法。
最后,值得指出的是,论述和话语的区别并不是绝对的。也就是说,并不排除在某些情况下,某些普通的话语也可以具有论述的力量和性质。实际上,在日常生活中,经常也出现一般话语变成为论述的情况,这往往是在发生社会事件的时候,特别是在出现权力竞争和社会关系紧张的条件下。

 

二、关于habitus
很多人只是从这个词的字面意义去理解,很容易同原拉丁文habitus以及同其他学者,例如埃利亚斯(Nobert Elias, 1897-1990)所用过的同一个habitus概念的意涵相混淆,以致将它误译成“习惯”、“惯习”、“习气”等等。布尔迪厄为此不只一次慷慨激昂地反对用“习惯”、“惯习”、“习气”等语词表示habitus。
布尔迪厄反复强调他的habitus的特征,既不是古拉丁语所指的意义,也不是埃利亚斯所指“习惯”,而是一种将行动者的心态结构同他所处的社会结构连接在一起的“禀性系统”(Bourdieu, Lemétier de sociologue. 1969; La réproduction. Eléments pour une théorie du système d’enseigement.1970; Esquisse d’une théorie de la pratique. Précedéde troisétudes d’ethnologie kabyle. 1972; La Distinction. 1979; Questions de sociologie. 1980; Ce que parler veut dire. L’économie deséchanges linguistiques. 1982; Le9on sur la le9on. Paris: Monuit.1982)。为此,我将它译成“生存心态”,主要是为了全面表达其意义,并凸显布尔迪厄的创意性。他在对我多次面对面的解释时也一再强调,即使就其拉丁原文来说,它并不只是表示“习惯”;除此之外,更重要的,是描述人的仪表、穿着状态以及“生存的样态”(mode d’être)。 tre就是“存在”、“存有”、“生存”、“是”、“成为”等的意思。某人之为某人,某物之为某物,某一状态之为某一状态,都由其当时当地所表现的基本样态所决定。Habitus的基本原意,正是要表示在当时当地规定着某人某物之为某人某物的那种“存在的样态”。不过,在古拉丁文中,这种样态,还更多地停留在对于表面状况的描述,尚未涉及深层的内在心态因素,更不是从动态和活生生的、主客内外相通的观点来论述。布尔迪厄从他的“建构的结构主义”或“结构的建构主义”的方法论出发,为了彻底批判传统的主客观二元对立思考模式,改造了habitus这个拉丁原词,赋予新的意义:它不是单纯属于行动者主观意识或情感的范畴,也不是单纯指客观性的外化力量;它是一种贯穿行动者精神和身体运动的内外,既指导施为者(agent)之行动过程,又显示其行为风格和气质;既综合了他的历史经验和受教育的效果,具有历史“前结构”的性质,又在不同的行动场合下不断地创新;既具有前后一贯的稳定性和持续性,又随时随地会在制约性社会条件(conditonnement social)的影响下发生变化;既表达行动者个人的个性和秉性,又渗透着他所属的社会群体的阶层心态系统的性质;既可以在实证的经验方法观察下准确地把握,又以不确定的模糊特征显示出来;既同行动者的主观意向和策划相关,又以无意识的“交响乐表演形式”而客观地交错纵横于社会生活;既作为社会结构对于行动者长期内在化的结果、而以感情心理系统呈现出来,又同时不断地主动外在化、而影响着行动者的生活和行动过程;既具有相当的稳定性而构成行动者的心态结构,又不断地随着行动的实施而进行再生产,并可以转化成为现实的社会结构;既是行动的动力及其客观效果的精神支柱,也是思想、感情、风格、个性以及种种秉性形态,甚至语言表达风格和策略的基础。总之,Habitus不是由于长期行动过程而被动地累积构成的个人习惯、惯习或习气,不是停留在行动者内心精神世界的单纯主观的心理因素,不是单向地只是由外在条件进行内在化过程的一种静态性心理成果。它是一种同时具“被建构的结构”(structure structurée; structuring structure)和“建构化的结构”(structure structurant; structured structure)双重性质和功能的“持续的和可转换的秉性系统”(système de dispositions durables et transposables),是随时随地伴随着人的生活和行动的生存心态和生活风格,是积历史经验与实时创造性于一体的“主动中的被动”和“被动中的主动”,是社会客观制约性条件和行动者主观的内在创造精神力量的综合结果。我之所以用“生存心态”这个词来表示布尔迪厄的Habitus概念,就是要强调它是伴随着生活、行动的始终,并同时实现内化和外化双重过程,完成主观和客观、个人与社会两方面双向运动的相互渗透过程。在某种意义上说,生存心态实际上就是通过我们的行动而外在化的社会结构的“前结构”,同时它又是我们内心深层相当稳定的心态结构、并持续地通过我们的行动而影响着思想和行动的外在客观社会结构。在生存心态的概念中,典型地表现了布尔迪厄将主观与客观共时运作的复杂互动状态加以活灵活现地呈现出来的尝试,是他的“建构的结构主义”或“结构的建构主义”的理论的特征的集中表现,也是他的“科学的相关性哲学”(une philosophie relationnelle de la science)的方法论的典范。他在1994年所写的《实践理性》强调:他的理论的重心是揭露社会中的各种具有双重意义的关系(la relationàdouble sens),因此,他同时又强调必须采取一种“双重阅读”(une lectureàdouble sens)的原则,也就是一种“相关性”和“生成性”的阅读法。①

 

三、关于grammatologie
德里达认为,语言符号隐含着一种“产生差异的差异”的特征,而这一特征,只有在书写出来的文本中才集中地表现出来。所以,德里达在论述“延异”(diffé论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非