英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

小议在商务法语翻译中缓解矛盾、沟通文化的做法

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-31编辑:apple点击率:3612

论文字数:3081论文编号:org201207311634055620语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务法语差异性矛盾翻译

摘要:商务法语翻译工作的重点是商务接待工作,法国的法制比较健全,法国人的法律意识比较强,所以一切的商务活动都以合同为准,任何突发事件都尽量保周全。

小议在商务法语翻译中缓解矛盾、沟通文化的做法  

一、各法语国度间不同的言语文化差异         

世界上有三十多个国度和地域讲法语,由于地处不同,因此各地的风俗习气也有所不同,发音和拼读习气也可能各异。商务翻译工作的最大一块是商务接待工作。由于接触的客人可能是来自世界不同地域,这就需求译者根据不同地域的客人,采取不同的接待和翻译方式。

1、言语习气的不同         

由于世界上说法语的地域非常普遍,法语在各地生根发芽以后,也慢慢开端了各自外乡化的过程,这就使得各地的法语都带有了浓郁的中央颜色。如,加拿大的魁北克区是一个法语区,但它的法语由于与英语的不时接触,招致其变音很大,而且吸收了很多英语的词汇和用法。方仁杰在其《社会言语学》一书中曾这样提到魁北克法语:"魁北克法语的特性可用三个'多'来概括:古法语词(archa?smes)多、英语式的法语词(anglicismes)多、魁北克特有的法语词(canadianismes)多。"在做加拿大客人的翻译时就要留意这些方面了,当他说:"Vousêtes bienvenu!"时,要明白他不是说欢迎你,而是在说不用谢。(受英语Youarewelcome!的影响)又如,非洲客人的法语变音也非常明显,他们的小舌音[r]全部被大舌的[R]替代,这样从听力上就非常考验译者的反响才干。比如一个客人在讯问你[pli],按照法国法语的发音规则,我们肯定会在记忆中搜索词汇:pli、plie......但其实,客人讯问的就是简单的prix.[pri].因此,对待世界各地不同的法语区客人,一定要熟习他们各自的发音和言语特性,这还是需求时间慢慢积聚。

2、文化习气的不同。

由于西方和非洲的经济展开水平和文化背景都有很大的差异,所以这些不同地域客人所表现出来的个人文化习气也就有所不同。法国人崇尚个性自由,是一个比较浪漫散漫的民族。所以法国客人在交际的过程中会比较随意,希望译者用tu来称谓他们,以拉近彼此的距离。而不少非洲国度,由于经济落后,目前还在依托中国的扶植。这些国度的客人其实惧怕中国人看不起他们,所以他们总是希望在做生意的过程中坚持一种高姿态,这就需求译者对他们坚持应有的尊重,在称谓他们时最好用尊称,vous.另外,法国的法制比较健全,法国人的法律认识比较强,所以一切的商务活动都以合同为准,任何突发事情都尽量保周全,需求提早记载在案。所以在翻译过程中翻译者应提示中方代表不能过于随意,而应该依章办事。而非洲人法律认识相对薄弱,不愿意签合同,都希望口头商定,而且拖欠货款在非洲是视而不见的事情。所以翻译者也一定要留意和他们往来的商务信件中能否存在小圈套,并且力排众议,不能妥协。

3、风俗习气的不同。    

世界上的几大洲中,非洲可能是法语区最广的一个大洲,除北面的阿尔及利亚、突尼斯、摩洛哥以外,撒哈拉沙漠以南还有22个国度以法语作为其官方言语。而这些国度中,有很多都是信奉伊斯兰教。其实,包括法国自身在内,它的国民中也有很大一部分伊斯兰教徒。众所周知,伊斯兰教教规很严,规矩很多,与我们的日常生活有许多的区别。所以,在遇到这一类客户时,一定要遵照他们的生活习气。如,饮食方面,要带他们去清真餐厅(restaurantmusulman);住宿时房间中要有一小块干净的空地提供给他们朝拜(prière);每天的工作中要预留出上午和晚上的一段时间给他们"做早课"和"做晚课";遇到他们的"斋戒月("ramadan),他们就只能等到太阳落山才干进食;还有一些愈加忠实的教徒,男客户可能会恳求男性的随同翻译,而女客户只能布置女性的随同翻译。这些伊斯兰教的习俗作为翻译者必需事前有必要的了解,也应该提早与中方的接待人员沟通,以避免与客人在这些方面产生抵触,发作一些不用要的不快乐。由此可见,由于天文位置的差异,招致各个法语区的言语,文化,风俗习气都大不相同,作为交流的纽带,译者的作用非常重要,他们需求在翻译过程中谨慎对待这些差异性矛盾,并对其区别对待,灵活处置,这样才干保证商务活动更顺畅的中止下去。

 

 

二、东、西方不同的文化差异         

中国与法语国度的商务往来,主要还是和西方兴隆国度的贸易往来,如法国,加拿大,比利时等。而东、西方文化差异由来已久,因此,在贸易往来的交流过程中所产生的小摩擦也就比比皆是。翻译者作为中枢环节,需求很好的调和这种矛盾,尽量促成双方在一个调和的环境里达成共识。

1、言语习气的差异         

中国人在说汉语时不自觉的有一些商定俗成的习气用法,当与西方人交流时,这些平常我们自以为正常的交流方式在他们眼中就有点不能理解了。而西方人的很多习气性用法,在中国人眼中可能又觉得非常奇特。如,法国人常会说"s'il vous plait.""parton"此类礼貌用语,即使是在亲人之间,这些言语也经常呈现。但中国人常以为在熟人、朋友间假设用"请"或此类礼貌用语就显得很生疏,关系越近,礼貌用语就用得越少。碰到此类言语习气可能惹起误解的情况,翻译首先应该灵活应对,不直接翻译内容,换种听受者更能接受的表达,然后再加上原文的表达和解释,说明一下文化含义,这样就会使双方更容易接受和理解。比如,中方代表在见了法国一客户时,可能应酬的时分说到,"你好,吃饭了没有?"碰到这种情况,就不要直接翻译成"bonjour,avez-vous mangé?",而应该根据法国人的习气,译成:"bonjour,?a va?"然后再说明一下,在中国,普通是以"吃饭"这样的话题来问好的。

2、文化差异          

中西方文化差异很大,这主要是由于中国人从小受的是集体主义教育,而法国人则是个人主义教育中生长起来的。这就势必招致两种文化的内核--价值观念产生了分歧。如上文中所提到的,西方国度的法制健全,他们的民众法律认识强。而中国人很多时分讲究人情味,讲究变通,这一点就是西方国度不能理解也不能接受的。他们凡事都要按照规章办事,违犯规则就是违犯规则,即使是不测也不能通融。当在商务活动中遇到此类事情,一定先要向中方说明西方的思想方式和他们的处事准绳,然后向客户坦诚失误并愿意承担错误,最后协商能否能获得事后补偿。由此可见,翻译者在商务活动的中西方文化撞击过程中,不只承担沟通言语的工作,更重要的是还承担着缓解矛盾、沟通文化的重要作用。只需求同存异,寻求共同的利益目的,才干使商务交流活动顺利中止。

 

 

三、小结          

由上可知,商务翻译并不是一个轻松的职务,它恳求翻译者眼明手快,能察言观色,是个非常恳求才干的工作。而商务活动中更是存在着各类形形色色的差异性矛盾,这些矛盾都需求翻译工作者慢慢去积聚,去磨合,去消化,然后才干促使完成商务活动顺畅的中止,得到客户和中方双方的认可。

 

 

参考文献:           

[1]方仁杰《.法语社会言语学》,吉林人民出版社, http://www.51lunwen.org/ 2003.

[2]关世杰《.跨文化交流学》,北京大学出版社,1995.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号