英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语论文资料库:《委婉语和迂说法在俄语成语中的应用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-16编辑:sally点击率:6154

论文字数:3191论文编号:org201207161733163254语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俄语俄语成语委婉语迂说法

摘要:本文列举了成语中使用的委婉语、迂说法两种修辞方法分别加以阐述。委婉语(эвфемизм)委婉语斯托克和哈特蔓等编写的《语言与语言学词典》中委婉语的定义:“用一种不明说的,能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。

俄语论文资料库:《委婉语和迂说法在俄语成语中的应用》     
 【摘 要】修辞格赋予语言以生动、形象,而俄语成语是运用修辞手段最密集的,委婉和迂说法是修辞格中难理解的部分,本文对这两种修辞加以论述。
【关键词】俄语;俄语成语;委婉语;迂说法        

修辞使语言变得更为鲜明、形象,增加语言的表现力。 而俄语成语素以简洁、准确、生动、形象为特色来表现作者的意图,成语之所以能有这样的特点,归根到底在于成语中运用了各种辞格,从而有成语的运用成为掌握语言的标准。
运用成语可以使文章简洁、流畅,成语的这一天然属性赋予文章以强烈的形象性、情感表现性等功能。 俄语大百科全书把修辞的定义为“修辞学是语言学的一个分支,研究语言风格体系,语言规范,以及在不同体裁的口头和书面交际中语言的使用方法。 ”语言中的修辞格是操该语言的集体在长期运用语言过程中创造出来的修辞手段,是“为了使说话增强表达效果而运用的一些修辞描摹的特殊方法”。(《中国大百科全书,语言文字卷》,432 页)。
本文列举了成语中使用的委婉语、迂说法两种修辞方法分别加以阐述。委婉语(эвфемизм)委婉语斯托克和哈特蔓等编写的《语言与语言学词典》中委婉语的定义:“用一种不明说的,能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。”。《语言学词典》法文版)中定义:“委婉语就是用婉转或温和的方式来表达某些事实或思想 , 以减轻其粗俗的程度。 ”。
《俄语百科辞典》中定义是委婉语源于波利尼西亚,避免有失体面的词汇,温和的表达。 即用情感上中性的词汇或表达来代替那些为说话人带来难堪、粗鲁、不悦、不敬的词汇或表达。
1) 习惯的代换:
сбрасывать лишний жир(使自己变瘦些)代替 худеть(消瘦);Уклониться от истины(偏离真理)代替 сорвать(破坏); прибавить ввесе (体重增加 ) 代替 располнеть (发胖 ) ; яблоко раздора 代替разногласие(纷争)。 Пойти в оконь и в воду(赴汤蹈火)代替经受一切考验,говорить неправду(说假话)代替 врать(撒谎),либерализацияцен(价格放开)代替 повышение цен(涨价),физическое устранение(身体上的消除)代替 убийство(自杀)。
2)偶然个人情景代换,目的是歪曲、减小或掩盖所指事物的真正实质。《И Квашнин...искоса поглядел нажену и тёщу,чтобы узнать,как подействовала его ложь,или,как онсам называл,дипломатия》(Чехов)。 其中用 дипломатия(外交)来代替ложь; 《...Видишь ли,товарищ,Глотов, https://www.51lunwen.org/ твоё спокойствие———этопросто политическая пассивность .Давай уж найдём этому точноеназвание》(Овечкин). Спокойствие 用 политическая пассивность 代替。
王福祥在《现代俄语修辞学概论》中把委婉语分成避讳式委婉、语义抑扬性委婉、曲言性委婉和自谦性委婉。 (王福祥:185-192)文学作品中这些委婉语也是幽默的来源。 如 Здесь бульба пригал в строкутакое слова,которое даже не употребляется в печати.(Горький) ——Доктор,доктор,а нельзя ли изнутри погреться мне?(Твардовский)。
О.В,Наздрачева 在论文《эвфемизм》中把委婉语的表达手段分成四种:1)经常使用语义模糊的言语,并常伴有借代、比喻、反语等。 2)故意不明说是委婉语的基础。 3)委婉的暗示。 4)两种不同的命名不同的语言中引起不同的联想,如 рычать(发威吼叫)在西班牙语中是相当另人讨厌的词,尽管它是个富有表现力的词汇。迂说法(перифраза)迂说法的使用是为了避免重复和丰富作品的内容, 从而对事物、概念、现象进行二次命名,在句中充当主语或补语的作用。
迂说法并不直接描述事物、概念、现象,而是通过强调事物、概念、现象在某种语言环境、情景中产生的某种性质,从而来对事物、概念、现象进行描述。 即用较复杂的描述来代替简单的描述,这样作者可以展现作者的幽默和情感。根据结构可以将迂说法分为两种:逻辑迂说法和形象迂说法。逻辑迂说法通常运用类概念,并要在具体的语言环境下才能使用,主旨是 强 调 作 家 的 活 动 、 天 赋 的 某 方 面 , 使 其 特 征 更 加 明 显 。
 如знаменитый поэт ( 著 名 诗 人 ),создатель русского литуратурногоязыка (俄罗斯标准语创始人);形象迂说法则一般运用文学中的转喻(隐喻、 借代、 提喻)。 如 русский Эзоп (俄罗斯的伊索→克雷洛夫),солнце нашей поэзии (我们诗歌的太阳→普希金),автор《Мертвыхдуш》→Гоголь(《死魂灵》的作者→果戈理)。
无论是逻辑迂说法还是形象迂说法都具有明显的评价色彩,特别是评论题材的文章。成语中也有这种修辞手段。如:Кровь с молоком(脸色红润;脸色红润的人),разведчики недр (地下侦察员),степной корабль (草原船),сыграть в ящик(〈粗俗〉进棺材,死掉),вылететь в трубу(〈俗〉破产),притча во языцех (大家议论的话题),золотые руки (能干的人,好手),Ни кржи,ни рожи(嗤之以鼻),ад кромешный(地狱般的生活,难以忍受的痛苦处境),храм науки(科学圣殿),成语化的经历новые русские(俄罗斯新贵),рорабы перестройки,有一些已经成为固定模式。
Чёрное золото(黑色金子)。广义成语中的谚语和俗语中也有很多迂说法修辞手段。Начать сазов(从基础知识开始)。не знать ни аза(什么也不懂,一窍不通)。Небыло ни гроша.да вдруг алтун。 (原来一文不名,忽然财从天降;已是山穷水尽,忽又柳暗花明。 )
需要指出的是:有的成语所使用修辞手段不只一种。 如:как водасквозь пальцы(如流水般地,很快地(花掉钱,度过时间))中包含明喻+夸张;седьмая вода на киселе(挂上一点边的亲戚,八杆子打不着的亲戚)包含夸张+隐喻;чернильная душа 包含修饰+隐喻等。

结论
俄语成语以简洁、生动、形象而深受人民所喜爱,其内涵是人民智慧的结晶,其中也蕴含了各种修辞格。 掌握并灵活运用成语成为俄语学习情况的评判标准,掌握俄语成语的最终目的是进行交际,在一定的交际情景下,能够恰当地运用成语来表达自己的意图。 俄语成语含有很多修辞格比喻、隐喻、修饰语、夸张、迂说等,更多的成语中不仅含有一种而是几种修辞手段,这说明掌握成语不仅掌握了俄语的风俗习惯,智慧点滴,也更多的了解了修辞格是使用。
【参考文献】
[1]Караулов Ю.Н. https://www.51lunwen.org/ русский язык энциклопедия издание2 -е,М,Научноеиздательство《Большая Российская энциклопедия》,1998.
[2]丁昕.俄语成语研究[M].北京:军事谊文出版社,2001.<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非