英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《不同语言中动词语义合并方式的分类比较》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-24编辑:sally点击率:5863

论文字数:3877论文编号:org201110242058088460语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:运动事件语义成分合并句法结构翻译

摘要:英语论文网:西班牙语论文:本文在介绍运动事件框架的基础上,对不同语言中动词语义合并方式作了分类比较。

boy exited on horse from the yard,
E. The boy rode out of the yard
Fr. Bleriot trvarsa la manche en avion (例句2)
直译:Blériot traversed the Channel by aeroplane
E. Blériot flew across the Channel
例句1(法语)中,粗体字sortir义为go out,表示离开说话人所处的位置,它兼表运动+路径,而a cheval ( on the horse)则表达离开的方式,这是一个方式状语;例句1(英语)中,粗体字ride一词同时表达运动+方式两层语义,介词out为外围成分,表达路径。例句2与例句1相同。

 

(二)叙述风格差异
如前所述,运动事件由物像、场景、运动及路径四个主要要素构成,方式和原因为附属成分,是可选项,可以不表达出来,如英语中的go out,法语中的sortir等,但作为四个主要成分之一的路径却是运动事件的核心,是它建立起事件中物像、场景及运动三者之间的关系,我们甚至可以说路径是事件中最为重要的要素[2]。第二类语言中运动方式包含于动词本身,路径可以用单独的外围成分表达(satellite),具有较大的自由度,因此路径和事件发生地点可以在同一小句中表达出来,因此第二类语言更适合描述运动方式和详细的路径信息包括描述路径的一些动态变化;而第一类语言对于运动事件的描述局限于运动本身,只有通过扩展句和更复杂的结构才能表达运动方式,如果要表达详细的路径和地点,必须使用更多的小句,这有时会极大地减慢叙述的节奏。下面通过举例来说明:
SP. El ciervo le llevóhasta un sit to, donde debajo habiáun río. Entonces el ciervo tiróal perro y al ni? o alrio. Y después, cayeron.
直译:The deer took him until the place, where below there was a river.
Then the deer threw the dog and the boy to the river. And then they fell.
E. He [the deer] starts running and tips the dog and him off over a cliff into the water.
通过对比,可以发现西班牙语与英语在描述发生的事件时,方法不同,西班牙语用关系小句来说明事件发生的地点,因此地点自成一体,构成事件中另一单独事件并且是静态的,由一个单独小句完成。在英语句中,不会出现这种孤立的、静止的描写事件发生地点的情况,地点是有机地包含在运动事件中的,路径变化导致地点的动态变化。
再看下例:
I…climbed up the path over the cliffs towards the rest of the people. (Daphne du Maurier's novel Rebecca)Toméel sendero que conducía al lugar donde establa la gente.
直译:I took the path that led to the place where the people were.
原句对运动事件进行了十分详细地描写,突出了场景即路径,包括路径的中间(over the cliffs)和终点(towards the rest of the pe论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非