英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语教学硕士论文:英语同义词的成因与在英语教学中的作用分析

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-03编辑:huangtian2088027点击率:3984

论文字数:4632论文编号:org201111031850576529语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:同义词盎格鲁·萨克逊诺曼法语文艺复兴美式英语

摘要:本文以英语同义词在英语教学中的作用为例,对英语教学的方法进行了一定的研究与探索。

英语教学硕士论文:英语同义词的成因与在英语教学中的作用分析

 

[摘 要]考证了英语同义词的历史生成概况及沿革过程。通过实例的辨析,对英语同义词使用的表面的似同性和繁复的个别性进行了剖析。通过统观英语同义词的成因与流变,强调了正确使用英语同义词的必要性和可能性。

 

[关键词]同义词 盎格鲁·萨克逊 诺曼法语 文艺复兴 美式英语 

 

Abstract:Based on the study of the historical causes and evolution of the English synonyms, the paperanalyses the similarity and uniqueness with the usages of these words. Through a general review onthe reasons and changes with the development of the English synonyms, the paper puts forth the ne-cessity and possibility in using the English synonyms.

Key words:synonym; Anglo-Saxon; Norman French; renaissance; American English

 

英语是世界上词汇量最为庞大,同义词(synonym)也最丰富的一种语言。这是因为自公元6世纪基督教传入不列颠,使大量拉丁词语进入英语以来,一千四百多年间,英语从不间断地融合吸收其他各种语言的缘故。早在1066年,诺曼民族征服英伦三岛之前(the Norman Conquest),在当地土著人使用的盎格鲁·萨克逊语言(Anglo-Saxon)中,就已经出现了欧洲其他地方的外来语了。诸如拉丁语(“street”、“mile”以及用在城市名称中的后缀“Chester”等)、希腊语(“priest”、“bishop”等)、居尔特语(“crag”、“bin”等),以及斯堪的纳维亚语(“law”、“fellow”、“egg”、“thrall”等)等等。

在诺曼人征服英国之后,在诺曼法语(Norman French)的影响下,开始形成一种新英语———诺曼英语(Norman English)。当时的英语词汇量由于法语的大量汇入,已较原来的扩大了一倍左右。尤其是上流社会的生活用语,更是充斥着法语词汇。例如与饮食相关的用语中出现了“sugar”、“vinegar”、“boil”、“fry”、“roast”等词。再如与穿着相关的“garment”、“robe”、“mantle”、“gown”等,与法律相关的“plaintiff”、“per-jury”、“legacy”等,与宗教相关的“convent”、“hermitage”、“chaplain”、“cardinal”等,以及与社会地位及社团组织有关的“prince”、“duke”、“count”、“vassal”、“mayor”、“constable”等,真是比比皆是,不一而足。

古代的英国人采用大量的法语词汇来表达思想行为以及生活内容,不过,许多法语词汇的意义和原先的盎格鲁·萨克逊语中的一些词汇的意义是一样的(duplicate),因此就出现了许多的同义词。“从古英语(公元1100年以前)到中古英语(公元1100—1500年)这数百年间,英语发生了很大变化,其中名词和形容词变化最为显著。”[1]人们在说话时,就可在原盎格鲁·萨克逊语(the pre-existing Anglo-Saxon vocabulary)和后来的诺曼法语两者之间挑选使用。比如“cure”和“heal”、“table”和“board”、“poignant”和“sharp”、“labour”和“work”、“mirror”和“glass”、“assemble”和“meet”、“power”和“might”等等,[2]因为这些词的意思是相同的。

但是,现代语言学认为:“语言具有表义和表情两大基本功能。……社会距离、权力和正式程度是分析礼貌语言的三个重要尺度。”[3]对于英语历史上的同义词形成的分析,同样适宜于这一理念。在许多情况下,所谓的同义词(duplication)是有着不同的应用条件的,绝对不容混淆,因为它反映了人们不同的文化教养和社会地位等级。这在当时的社会制度下,是至关重要的。比如人们称呼一些动物用的是土著语,如“ox”、“swine”、“calf”和“deer”等,但等到它们被宰杀后用来做成食品,成了高贵者桌上的美味佳肴,则又被用文绉绉的法语改称为“beef”、“pork”、“veal”和“venison”了。再如按一般民众说法的“hitting”、“striking”、“stealing”和“robbing”等不法行为,到了上等人的法庭里,就必须按法律的名称说成是“assault”、“battery”、“larceny”和“butglary”了。

历史的进程永不止息,语言的发展也同样不会停滞不前。到了欧洲文艺复兴时期(the Renaissance),由于文化艺术的迅速繁荣发展,使得大量的拉丁语汇和希腊语汇涌入了英语之中,同时,由于从十字军东征(the Crusades)时起不断扩展的对外交往以及在伊莉沙白女王时代(the Elizabethan period)发展到鼎盛状态的海外探险扩张的结果,使得英国人在世界上的活动范围日益增大,这也大大刺激了其文化和语言的快速发展。在16世纪时英国还出现了一种时尚,即人们争相采用希腊和拉丁语中的那些所谓的“aureate”(华丽的)或“inkhorn”(文儒的)的词藻来修饰自己的语言,以示时髦高雅。著名剧作家莎士比亚的那句“multudi-nous seas incarnadine”(大片绚丽的海浪)就是一个典型的出名的例子。有趣的是,莎氏在这句话中所用的两个文雅的字眼“multiudinous”和“incarnadine”的兴衰正好用来说明其他这一类当时人们争相效仿的阳春白雪式文辞后来的命运:“multitudinous”一词,今天只是作为“many”的许多同义词中的一个,有时被人偶尔想起,而“incarnadine”却永远只是被莎士比亚用过那么一次,就不复存在了。在文艺复兴时期被吸收进英语的许多古典外来语中,除了一小部分融汇在英语中,成了它永久性的一部分之外,大部分却早已成了历史,被人们遗忘了。其中有少许只能在特定的语言环境中看到,如“hebdemodary”,意为“weekly”,又如“gressorial”,意为“having to do with walking”等等。

到了近代,世界上说英语的国家,由于进行贸易、战争和对外交往等诸多原因,使英语使用的范围逐渐扩大到了欧洲、北美、印度、澳大利亚和非洲等地。随着英语的使用范围的扩大,其本身又获得了大发展。世界上许多国家的语言,开始影响当代英语的变化发展,使得英语出现了越来越多的同义词。诸如荷兰语(“tub”、“spool”、“deck”)、西班牙语(“sherry”、“armada”、“grenade”)、美洲印第安语(“squash”、“toboggan”、“hickory”)、东印度语(“cashmere”、“punch”、“shampoo”)、非洲语(“veldt”、“trek”)、意大利语(“soprano”、“casino”、“macaroni”)、墨西哥语(“chocolate”、“tomato”)、澳大利亚语(“kangaroo”、“billabong”)、日本语(“ki-mono”、“rickshaw”)、马来语(“amok”、“sarong”)以及其他许多国家的语言等等,真是琳琅满目,不胜枚举。[4]

特别是美国的崛起,使英语的发展进入了一个重要的历史新时期。美国作为一个具有自己独特的文化历史及政治经济体制的国家,虽然所用的也是英语,但自从美国殖民地时代(American 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非