英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述计算机专业英语教学的现状和翻译技巧的教学策略 [2]

论文作者:英语论文论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-04-12编辑:huangtian2088027点击率:3535

论文字数:4119论文编号:org201204121901192352语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:计算机专业英语教学目标翻译技巧

摘要:本文结合计算机英语教学的现状对英语教学的思维方式作了详细的了解,同时也对计算机英语教学中的翻译技巧进行了巧妙的阐述。

crack German radio messages enci-phered in the Enigma code.(它被以阿兰·图灵为首的小组用于破译德国用恩尼格码加密的无线电报,他们的尝试大部分是成功的。)主语译成宾语:Another system was designed to predict springfloods in the Mississippi River basin.(人们)设计了一个(系统),用于预测密西西比河流域春天的洪水。

3.3.4汉译的重复翻译技巧英语一方面注重句子结构,一方面又喜欢使用省略。特别是在并列结构中,英语往往省略了前面出现的词,汉语往往重复这些出现的词。翻译时我们要遵循汉语表达的特点,重复出现的这些词。并列结构的例子:The outcome of information revolution de-pends on social action and social choices as well as(depends) onechnological developments.as well as引出并列成分,括号中为省略的部分。信息革命的结果不仅取决于技术发展,也(取决于)社会行动和社会选择。

3.3.5句子结构分析方法,分句、合句汉译技巧英语多从句,汉语多分句;英语多长句,汉语多短句。通过分析句子结构,抓住主干句(SV或SVO(C)),然后依次添加各种成分,使长句变短句,从句变分句,结构上的难题也就迎刃而解。所谓分句,就是把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。运用这种汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。句子结构分析示例:例1:An operating system(OS),in computer science,is the basicsoftware that controls a computer.

分句翻译示例:A computer is an electronic device(that can receive a set of in-structions,or program,and then carry out this program by performingcalculations on numerical data or by manipulating other forms infor-mation.)SV:computer is device.括号部分为一个定语从句,修饰device。如果按照例1的译法把定语从句前置,计算机是一种(能接收一套指令或一个程序,然后通过对数值数据进行运算或者对其他形式的信息进行处理来执行该程序)的电子设备。则修饰语太长,让人难于理解。对定语从句采取从句变分句的译法,译文如下:计算机是一种电子设备,它能接收一套指令或一个程序,然后通过对数值数据进行运算或者对其他形式的信息进行处理来执行该程序。

3.3.6破折号之间内容的翻译专业英语文章中经常遇到出现破折号的句子,破折号后的内容多为对前面内容的补充说明,或破折号之间的内容多为论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非