中英文化的异同在中英广告语言的体现 [4]
论文作者:黄雁飞论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-02编辑:黄丽樱点击率:17121
论文字数:7573论文编号:org200904021639474326语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:广告语中英文化哲学观念道德观念文化心理 advertising languageEnglish and Chinese culturesphilosophical thoughtsmoral conceptscultural psychologyexpressing modes
。如:
73、Make your every hello a real good-buy.(电话广告)
74、Around the corner, around the world we are around to help.(旅游公司广告)
例73利用good-bye与good-buy同音异义形成双关,充满情趣,可吸引顾客注意。例74“around”除有“环绕”之意外,还有“大约”之意。与“are about to”构成即将或正要做某事之意。凸显公司随时乐意提供帮助之意味。
双关并非都通过一两个词语来展现,使用句子也能事半功倍。
75、 The inside story is leaking out.
Luvs helps stop leaking better than any other shaped diaper.
“普通英语中,The inside story is leaking out原意是‘内幕消息泄漏了’。实际上这里是一则纸尿布的广告,所谓的inside story指的是宝宝‘尿湿了裤子’(wet through)。因此接下来一句便是尿布比其他任何裤形尿布更有助于防止渗漏(leaking)”[10](p88)
语言的模糊性普遍存在于中英广告中。恰倒好处的模糊性可使广告语言富于联想,大大增加广告的艺术感染力。
(四)迂回曲折与直线型
不同的文化背景决定不同的表达方式,中国人喜欢含蓄,传统的中国思维方式是从大到小,由表及里,经常采用迂回曲折的方式间接阐明主题。如:
77、苹果吃得多,药就吃得少。
此例并未直接点明主题而把苹果与医药联系在一起,实际上要表达的是多吃苹果有益健康的含义。
而西方人思维呈直线型,喜欢直率与外露。一篇文章通常直接点明中心思想,信息重心往往前置, 正如下面的英语例句:
78、I have what you do for me.
79、Make it a mild smoke.
Mild Sever.
Smooth, rich, rewarding.
例78把TOYOTA的主题直截了当展现出来。例79先道出品牌名,随后便表达了自身平滑、高贵、划算三大特性,简单明了。
中国广告语注重间接说明,而英语广告语强调语言的精准。总体来说,中文广告是螺旋式的,不直接切题,而英文广告直切主题。
(五)、语言的幽默性
英语的幽默广告历史很早。英语广告中以幽默为手段的广告比中国广告也多出许多,他们广泛表达欢乐、爱情、雄心和欲望等。相较西方而言,中国广告虽不如英语广告中的幽默因素那么普及,但也有越来越多的幽默广告。
在修辞手法方面,除双关外,中英广告还通过其它修辞手法达到效果。如:
80、Before our designers create a car, they talk to outside experts.
在设计汽车前,为何要和外面的行家交谈,而不是与自己内部专家交流呢?这里用了曲解的方式,暗指该汽车的设计集结了内外行家的智慧。令读者印象深刻。
81、女士先生们:假如您对选购的伊娜化妆品有不满之处,请拨597778,售后服务部同志“正闲得无聊”。
此例运用了反语的手法,售后服务部是处理售后意见的地方,工作人员又怎么可能闲得无聊呢?实际上它所强调的是售后服务部随时欢迎消费者对该产品发表意见。
引用典故也是表达幽默的一大手段。引用人们熟悉的俗语、谚语、诗句、格言或成语典故,以幽默诙谐的语言加强广告语的说服力,可以帮助受众记忆和传播该商品。中英广告语不乏其例,如:
82、Lose ounces
Save pounds
此则英语广告的平行结构和用词容易让人联想起关于Penny与Pound的成语。如Penny wise, pound foolish.该则广告可理解为Save pennies, lose pounds,与该广告在形式上相吻合,点明了该食品物美价廉,又不会使人发胖。
83、慧眼识霞飞!
常言道:慧眼识英雄。这句汉语广告词把“英雄”换成了“霞飞”,在风趣潇洒中引出饶有情趣的广告诉求,既生动又具有很强的说服力。
在广告的诸多类型中,幽默诉求广告是最受欢迎的类型。事实证明,幽默的广告能使人大笑或微笑,产生良好情绪,让受众心情舒畅,从而让人们从一个更积极的角度来看产品,而且,幽默的广告很容易吸引受众的注意力。因此,中西方广告都有类似体现。
六、 结束语:
总而言之,从中英广告语言的对比分析, 可以看出中英文化的异同。这些异同表现在哲学观念,道德观念,文化心理和语言表达模式四个方面。人们理解了广告语言的异同,进而可以从中领会中英文化的异同。同时,理解中英文化,能使人们更好地理解和接受广告,能激起受众的消费欲望,促使广告走向成功。最后,鉴别中西广告语言的异同,对设计适合中西民族文化特征的广告语言具有异常重要的作用。当然,中西广告语所体现的文化异同远不止本文所提及的内容,这方面的研究还有待进一步探析。
参考文献:
[1] 林景英.广告语言与中西文化[J].桂林:桂林师范高等专科学校学报,2005.3。
[2] 铁翠香 徐啸寒.中西文化在广告传播中的体现[J].北京:广告与发行,2003。
[3] 罗春雁.中英广告语异同简析[J].宜宾:宜宾学院学报,2004.6。
[4] 郝钦海.广告语言中的文化内涵[J].济南:山东外语教学,2000。
[5] 邓英华.英美文化心理与英语广告语言[J].长沙:湖南经济管理干部学院学报,2004.7。
[6] 牛小娟.广告语中的中西文化差异[J].南昌:江西广播电视大学学报,2004。
[7] 王娟.汉英广告语言特点浅析[J].荆州:江汉石油学院学报,2000.12。
[8] 牛小娟.广告语中的中西文化差异[J].南昌:江西广播电视大学学报,2004。
[9]杨凤仙.汉语广告与英语广告语言特点之比较[J]. 吉林: 北华大学学报,2000.6。
[10]张莉李成明.广告英语中的双关与仿拟赏析[J].济南:山东师范大学外国语学院学报,2004。
注:广告例句来源:
白光.中外最具诱惑力的广告短语集成[M].北京:中国广播电视出版社,2003。
王燕希.广告英语一本通[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2004。
崔刚.广告英语3000句[M].北京:北京理工大学出版社,1993。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。