英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业论文资料库:《广告英语的翻译应遵循语用等效的原则》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-17编辑:sally点击率:3432

论文字数:3765论文编号:org201111172042012197语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语语言特色语用翻译

摘要:英语论文网:广告英语论文:本文探讨了广告英语的翻译应遵循语用等效的原则。

英语专业论文资料库:《广告英语的翻译应遵循语用等效的原则》

摘 要: 广告英语作为一种特殊的文体,有独特的词汇、句法、修辞等语言特色。广告英语的翻译应遵循语用等效的原则,英语论文范文采用音译、意译、音意结合以及创造性翻译等方法。

 

关键词: 广告英语; 语言特色; 语用翻译

 

广告就是广而告之,商家通过各种宣传媒介向大众宣传其商品或服务,以达到劝服广告受众购买其产品或接受其服务的功能。广告实现劝说功能的方式丰富多样,而广告语言无疑是普遍应用而又直接的方式。广告语言经过长期的发展,已形成一种独立的语体,构成语言运用形式的一个组成部分,无论在语言风格还是在语用功能方面都极具特色,别具风格。
随着经济全球一体化的深入,国际间的商品和服务交流日益频繁,竞争亦日趋激烈。为了更有效地对外宣传,商家纷纷打起了广告战。由于中西方语言习惯、思维方式、价值观念的差异,广告英语的语体和语用与汉语明显不同。因此,充分了解和掌握广告英语的语言特色和语用翻译,不仅有利于认清英语广告的内容,合理地指导消费,更有利于我们借鉴英语广告的宣传策略和技巧,并将其应用于中国商品的广告宣传中,从而使中国商品更具国际竞争力和国际市场。而且,它对我们更好地学习和研究英语语言也有一定的帮助和指导作用。

 

一、广告英语的语言特色
广告语言不单是商业语言,而且是集文学、美学、语言学、心理学、社会学等学科于一体的鼓动性艺术语言。英语广告语言大都凝练、生动、诙谐、幽默,富于感染力和感情色彩,具有很强的时代感,有其独特的词汇特色、句法特色以及修辞特色。这些特色体现了英语广告语言的独特语言魅力,使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。

 

(一) 词汇特色
为了吸引广告受众,使广告更具宣传效果,广告英语大量使用带有明显褒义色彩的形容词、富有动感的单音节动词,以及创造大量的新词和使用外来词语等。
英语广告大量使用褒义形容词。据语言学家Leech 统计,英语广告中使用频率较高的形容词依次为: new,good/better/best,free,fresh,delicious,full,sure, clean, wonderful, special, crisp, fine,big,great,real,easy,bright,extra,safe and rich等。
英语广告喜使用单音节动词,读起来朗朗上口,易于理解。例如,Nike 的广告词“Just do it”,Yamaha 电子琴广告“Every time we race,you win”( 每次比赛,你总赢) 。三个简单的单音节动词“do,race,win”清楚地表明了广告的寓意,达到了宣传、简单明了而易于记忆的功能。
为了促销产品,广告商总是不断地挖空心思,故意采用错拼、误拼等方法创造新词或借用外来词,借以标新立异、吸引顾客。英国一则著名的广告“DRINKA PINTA MILKA DAY”,正确的拼写应是:“Drink a pint of milk a day( 每天喝一瓶牛奶) ”。这则广告利用发音把广告文字巧妙地组合,创意新颖,离奇醒目,使人过目不忘。

 

(二) 句法特色
与其他英语文体相比,英语广告的句子结构要求简单明了,富于吸引力和想象力。因此,英语广告中多使用祈使句、省略句、设问句等。
例如,“Make a Global Hit - Konka Electric Appliances. ( 让世界遍布‘康佳’电器! ) ”这句话使用了祈使句,目的不是命令或要求消费者做什么,而是诚恳地提议,暗含引导,具有劝说和敦促的功能。
英语广告语言另一个明显的句法结构特点是省略句的频繁使用。广告要以有限的篇幅传达尽可能多的信息内容,不得不将次要的成分或读者清楚的部分简化删略,使之简洁、通俗易懂。如 Ford 汽车广告“Ford,safe ,quick and with fun,a work of art”,广告词省略了谓语,却更易记忆。
广告英语还常使用设问句,以引起顾客的好奇心,引发购买欲。如广告“The Seiko Ladies Quartz ,Pretty ,isn’t she”? 使用了反义疑问句,能够激起消费者强烈的好奇心,促使其产生立即购买的冲动。

 

(三) 修辞特色
英语广告中大量使用修辞手段来增强语言的表达能力和表达效果,使语言形象生动,令人产生联想。广告修辞不仅宣传了商品特征,传达了商品信息,也增添了广告语言的文学色彩,大大提高了广告及产品的品位和吸引力,强化了其传播功能。英语广告中常用的修辞手法有比喻、拟人、夸张、双关等。
比喻就是使用形象生动的、具体的、众所周知的形象来指代不生动的、抽象的、不熟悉的事物,从而启发读者的想象力,使广告清新自然、深刻有趣,易于被消费者接受。保险公司 State Farm Insurance的广 告 语“Like a good neighbor ,State Farm is there. ”把 State Farm Insurance 比作一个好邻居,让西方人想起圣经中的一句话“Love thy neighbor as thyself”,以此引起消费者对公司的好感。
拟人就是将生命和感情移注于对象,使非人的东西具有人的灵性。在广告中拟人就是把事物或商品人格化,赋予商品人的生命及思维,从而加强了商品的特性,使广告倍加生动,富有感染力。如“Flowers by Interflora speak from the heart( 鲜花是发自内心的表达) ”。这是 Interflora 花店的一则广告,它采用拟人手法,赋予鲜花以生命,突出鲜花代表的甜蜜和温馨,让人产生购买的欲望。
夸张就是用夸大的词句来形容事物。广告英语常使用夸张,故意言过其实地渲染所推销的商品,但又在情理之中,使广告的形象更加突出,给人以深刻印象。如一则食品广告“We have hidden a garden full of vegetables where you’d never expect in a pie( 在您意想不到的一个地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那就是在一个小小的馅饼里) ”广告用夸张的手法写出了此种馅饼里的蔬菜品种丰富以及味道鲜美。虽然根据常识,一个馅饼里放进满园的蔬菜是不可能的事情,但人们还是急切地想尝尝这种馅饼的味道。此广告通过夸张手法,达到了宣传和诱导购买的功效。
双关是一种文字游戏,它利用语言文字的同音异义、一词多义的特点,用一个词或者一句话表达一明一暗两层意思。在广告英语中,善于创意的广告商充分利用双关,使广告语言文字精练生动、委婉含蓄、风趣幽默,收到言有尽而意无穷的艺术效果。如在伦敦某机场一家免税店前的广告“Have a nice trip. Buy—buy ! ”广告利用“buy”与“bye”同音异义的特点,把招呼语“bye”换成了购买的单词“buy”,以提醒游客在离开前买些免税产品回家。语言诙谐幽默,而又让人心领神会。

 

二、广告英语的语用翻译
( 一) 语用翻译的概念
语用学是研究语言使用与理解的学问,既研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人对发话人说出的话语的解码和推理过程,即交际者在特定交际情景中传达和理解的意义以及理解和传达的过程。翻译研究则是探讨译者解读原文、在译文中重构原文意义的学问。两者有着共同的研究对象,即语言理解和语言表达,故可以借鉴语用学理论来探讨翻译活动,这就是语用翻译观。
语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题,即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义的传达及其在译作中的得失等问题。语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论,它更多地探讨口头语言、修辞性和艺术性语言的翻译。从上文分析看,英语广告的语言多为简洁易懂的口头语言,修辞性较强,具有很浓的艺术色彩,故广告英语的翻译宜从语用翻译的角度,采取适当的翻译策略和技巧,以达到广告语言的语用论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非