英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述广告语的语言与修辞特征对广告英语翻译的影响 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-13编辑:huangtian2088027点击率:4507

论文字数:4006论文编号:org201207131853378253语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告语翻译语言修辞特征

摘要:本文首先就广告翻译在中西文化之间的交流的重要作用进行了阐述,其次就英语广告的应用文体表达了自己的看法。

此手法,而达到相同的或相似的表达效果。比如:Easierdusting by a stre-e-etch!译为:拉拉会长,除尘力强。Stretch是除尘布的牌子,使用了别出心裁的拼写方法,汉语不可能对等译出,但译文用叠词造成一种拉长的声音效果来巧妙代替原文用字母重叠造成的视觉效果。这种译法完成的译文往往可以使原文所使用的修辞手段在译文中以相似的手段得到相应的补偿,尽可能保留原文表达效果。

(五)增补译法。1、意义增补:由于英汉词义的宽窄不同,很多时候需要对原文中关键词的词义进行挖掘、引申和补充,将原文的深层意思凸显出来,由此方法产生的译文意义明显超出原文,所以,此法也叫超额翻译。例如:1)Beyond your imagination(.Korea Air-大韩航空)译为:意想不到的天空。补出“天空”就把广告所指范围表达出来了。2)Anytime(.Global ex-press,Loristics&Mail快递)译为:随时随地,准确无误。此处添加不仅发挥了汉语善用四字对称的特点,同时把快递的追求与品质凸显出来了。2、形式增补:由于英汉表达的习惯不同,以及汉语词的对称性与英语词的非对称性特征,在行文上表现为汉语喜同意重复,多用四字句,以求对仗,来增强语言的气势;而英语多用散句,讲求结构简约。所以英汉互译时应注意句式的转换。例如:1)Trust us for life(.American International Assurance-美国国际保险)译为:财务稳定,信守一生。2)Straighttalk smart deals(.East Asia Heller LTD.-东亚兴业有限公司)译为:真言实干,称心方案“。称心方案”既是形式的补充也是意义的补充,同时还产生了音韵修辞效果。

(六)减译法。减译与增译具有互逆性。减译的目的是根据译入语的需要减掉那些在原语必要而译入语感觉多余的部分。例如:Wherever you are.Whatever you do.The Allianz Group is always on yourside(.Allianz Group-安联集团)安联集团永远在你身边“。Wherever you are.Whatever you do.”是根据一首的英文歌“Right Here Waiting”中有名的两句歌词“Wherever you go.Whatever you do.”的仿拟,在原文文化背景下可借助名歌的效应推动广告效应;但在译入语背景下将其全译出,不仅不会产生这样的效应,同时还显得译文冗余啰嗦,失去广告精炼的魅力。

四、结语

修辞是语言艺术广告修辞翻译必须讲究的语言艺术。吕俊教授(2001:102-103)指出,形式本身传达意义,艺术手法的表示主要体现在形式上。广告语篇的艺术形式主要体现在词语、结构的巧妙配置和修辞艺术的灵活运用上。以上探讨仅仅涉及广告语修辞及翻译的冰山一角,还需更深入的研究。但是,从以上情况分析可以看出广告语的翻译是灵活多样的,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,选用最合适的译法,从译语中挑选恰当的词语和合适的句式来再现源语广告的语言特点,尤其是尽可能再现源语广告修辞形式。但无论怎样翻译,都不能忽视英汉双语的表达差异以及广告简洁易懂的语言特点及商业功能。

 

摘要:随着中西经济与文化交流的深入,广告翻译日益重要。英汉广告语作为一种特殊的应用文体语言具有其独特的语体特征,英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别。文章从英语广告语的语言修辞特点入手,研究汉译的策略与方法,以求用译入语的优势体现原广告语的语言特点。

 

关键词:广告语;翻译;语言修辞特征

 

参考文献:

[1]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004,(2008重印):215.

[2]谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J].北京:中国翻译,2003,(3):62-65.

[3]李克兴.论广告翻译的策略[J].北京:中国翻译,2004,(6):64-69.

[4]陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.60-61.

[5]刘重德.浑金璞玉集[M].北京:中国对外翻译出版公司,1994.73.

[6]吕俊,侯向群.英汉翻译教程[M].上海:海外语教育出版社,2001.102-103.

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非