目的论视角下英文化妆品说明书的翻译研究
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-07-18编辑:lgg点击率:10019
论文字数:37485论文编号:org201707161900564976语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语论文目的论翻译原则翻译方法
摘要:本文是商务英语论文,本研究主要采用定性分析的方法,在分析过程中采用描述性的研究方法。本研究所使用的所有化妆品说明书均为第一手资料,主要来源于互联网。
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Topic
Nowadays, as people’s living standards have greatly improved, we are not just satisfied with having adequate food and clothing. According to Maslow’s hierarchy of needs, people are motivated by unsatisfied needs. With the first two level of needs (physiological needs and safety needs) are basically met, we are now more involved in pursuing feelings of belongingness and a sense of esteem. The former includes loving people, being loved and a sense of belonging. The latter consists of the need for respect from others and the need for self-respect. The cosmetic products can fit into both of them, for the outward appearance plays an important role in the love or belonging element and beauty is closely related with self-confidence. Therefore, we see an upward trend in the consumption of beauty products. In the context of globalization, a large number of world famous brands of beauty products such as Nivea, Clinique, Clarins, and Benefit have swarmed into the domestic market, providing people with more choices. However, the problem is that most Chinese consumers cannot understand English. Under such circumstance, the translation of cosmetic products advertisements and instructions becomes a necessity for its promotion and for the convenience of the consumers. As translation involves at least two different cultures, the differences between different cultures make it impossible to achieve total equivalence between the source text and the target one. Faced with the dilemma, the Skopostheorie proposes that translation should “depend on the purpose for which the translation is needed” (Nord, 2001), which means the translation should be target-culture receiver-oriented. As long as the translation can function in target culture as expected, it is a successful translation. This
thesis studies the translation of English cosmetic instructions into Chinese under the perspective of Skopostheorie with an aim of putting forward some effective methods for translating the English cosmetic instructions.
...........
1.2 Rationale
As people put more emphasis on their appearance, they tend to use more cosmetics which can help cover the flaws in their appearance and make them more confident and attractive. The cosmetic brands in China are limited, and they cannot fully meet the various needs of the consumers. Therefore, people turn to the foreign brands for help. As a result, demand of beauty products exported from the Europe and America increa
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。