留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal


ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter



英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查








On Cross-cultural Differences in Business Interpretation

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2010-12-08编辑:anterran点击率:11558

论文字数:4336论文编号:org201012081311399650语种:英语论文 English地区:中国价格:免费论文

关键词:Cross-culturalBusiness Interpretationeconomy

On Cross-cultural Differences in Business Interpretation

1.0 Introduction
With the development of economy and the extension of opening to the outside world, the relationship between China and other countries is more and more close, especially in trade and business area. There is no doubt that the personnel in interpretation are absolutely necessary in the communication between China and foreign countries. However, too many obstacles mainly caused by the cultural differences that the interpreters have to face exist in the communication. Therefore,the author feels sure that the research on the cultural differences in business interpretation will benefit the interpreters a lot and contribute to the communication..
Interpretation is one kind of language communication process with transforming one language form to another through oral expression, one of the primary communication manners among the exchanges between different nations with dissimilar cultures (Zhao Junfeng, 2003: 6). As it is not only a simple translation between two languages, but also a kind of cross-cultural communication, interpretation is full of challenges. During the interpretation, what we should do is not only to translate the languages, but also to explain the rich and generous culture connotations. While doing the interpretation, you have no time to think a lot and it is impossible for you to resort to the dictionaries or reference books. Although the interpreters are able to dope out the relevant subjects of the interpretation according to the situation of the site, they have no method to know about the details, especially in business negotiation interpretation. That demands the interpreters should not only master these two languages of SL and TL and relevant business and industry knowledge, but also be familiar with the two different kinds of cultures and the reflection of the differences in language expression. Currently, cross-cultural communication has become one obvious feature of the globalization. The interpreters can only gradually improve their proficiency in practice through learning more and more cultural knowledge of different nations. As a result, we must pay more attention to the cultural differences while doing business interpretation. What we need to do is to find a common joint point in native culture and foreign culture and make a proper adjustment according to the occasion so as to achieve the communication effect. Interpretation as an intercultural communication bridge requires the operators not only master exquisite language techniques, but also rich and generous knowledge of culture backgrounds. To the same sentence, the reactions of people with different culture backgrounds are quite different even wholly opposite. The reason is just that the person involved don’t understand each other in culture. Based on this, it is absolutely necessary to carry out such a detailed research on the differences between oriental and western cultures.
2.0 Culture and interpretation
2.1 Culture
Culture is too inclusive a concept to define. Many philosophers, sociologists, anthropologists and linguists tried, from perspectives of different fields, to make satisfactory definitions for it (Hinkle, 1999: 9). Yet none of them has ever been recognized as a norm. According to the statistical work by Kroeber and Kluckhohn (1952), there are more than 150 definitions. Therefore, it is not surprising to find so many definitions a论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/8 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   china (24-hours)