英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅析日语的语言特点在日本人的商务交际中的表现

论文作者:留学生论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-23编辑:huangtian2088027点击率:6512

论文字数:6064论文编号:org201207232151523518语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:高商务交际寒暄语日语学习

摘要:文章就日语语言及日本人行为的社会文化特点作了简单的了解,并根据日语语言特点对日本人的商务交际特点作了论述。

浅析日语的语言特点在日本人的商务交际中的表现

 

一引言

日语的学习如果不伴随着对日本文化的理解,是很难取得成效的(水谷修1995:4)。而了解日语语言及日本人行为的社会文化特点正是为了解决如何跨越中日异文化交际的障碍与日本人进行有效的交际问题。本文以日本人日常商务交际时所常用的寒暄语·问候语为考察对象,分析日本人的商务交际特点以及“挨拶言葉”①所包含的社会文化意义。希望对将来在工作上与日本人交际的中国日语学习者有所帮助。

二日常商务交际中常见的“挨拶言葉”

商务即“ビジネス=仕事。実務。事業。商業上の取引”。商务交际包括了工作中,与工作相关的活动中所进行的人与人之间的社会交往。本文因篇幅的关系主要分析日本人在公司内部,初次见面,公司访问,电话联系时所常用的“挨拶言葉”。

1公司内部的“挨拶言葉”②

(1)早上的“挨拶”李:部長、おはようございます。部長:おはよう。李:Aさん、おはよう。同僚A:おはよう。在日本,熟人相遇时要互相致意问好。一般早晨第一次见面使用「おはようございます」或「おはよう」③。「おはようございます」是「お早く起きましたね」(您起得真早呀!)的省略,是说话者对对方早起勤奋工作的赞誉,也是对新的一天开始的确认。与中文的“早上好”意思基本相同。但是,日语的「おはようございます」除了表达良好的祝愿之外更重要是对共同体成员关心的象征。对方起早的话是对对方勤劳精神的赞叹,相反则是对对方极大的讽刺。日本人始终把个人作为集体的一员看待,个人的行为始终受到集体其他成员的关注,因此「おはようございます」是对个人行为的一种约束。除了早晨的问好之外,日本人在早饭后到下班之前和下班之后的时间里常用「こんにちは」和「こんばんは」④。相当于「おはようございます(おはよう)」「こんにちは」「こんばんは」的中文问候语是“你好或您好”。但是“你好”没有时间和对象上的严格要求,也不能用于家人,好朋友,或每天都见面的同事之间。中国人认为正因为同事是经常见面的熟人所以没有必要用“你好”之类的问候语。与严格规定使用范围,适用对象的日语“挨拶言葉”相比,中国人之间的问候语则种类较少。而且流于形式而没有实际意义的“挨拶言葉”对于中国人来说是不必要的甚至是一种虚情假意。但在日本的公司里,同事之间都会互相问好,而且部下应先向上司问候。近年来常常可以听到上了年纪的日本人批评现在的年轻人连打招呼都不懂,由此可见日本公司对部下应主动向上司或前辈行礼方面有着严格的要求。另外,对上司或前辈使用敬语,同辈之间使用简体也是一种潜规则。

(2)外出办事时的“挨拶言葉”李:課長、ちょっと○○商事(=行き先名)までいってきます。課長:いってらっしゃい。(办完事回公司)李:ただいま戻りました。同僚A:お帰りなさい。課長:お疲れ様。それで、どうでした?对于日本人来说公司是一个类似家的概念。职员外出时对同事说「いってきます」(意为“我出去一下”)而同事则对应地说「いってらっしゃい」(意为“去吧”)。外出回来时一定要讲「ただいま」(意为“我回来了”),这时同事会说「お帰りなさい(意为“你回来了”)」。这些固定的共话型的“挨拶言葉”在中国的公司里几乎不存在。即使有的中国公司的员工出去办事时说的“我出去一下”也和日语的「いってきます」所表达的意思不同“,我出去一下”=「行きます」≠「いってきます」。同样的,“去吧”=「行きなさい」≠「いってらっしゃい」“、我回来了”=「帰ったの」≠「ただいま」、“你回来了”=「帰ったね」≠「お帰りなさい」。日本人说这些“挨拶言葉”的目的是为了强调谈话双方均属于「うち」的归属意识和个人是从属于公司的集体观念。例句中的小李办完公事回到公司对同事们说,「ただいま戻りました」,同事A和科长分别致以「お帰りなさい」和「お疲れ様」。当然作为上司的科长既可以对部下说「お帰りなさい」也可以说「お疲れ様」(辛苦了),但是「お疲れ様」更是表达了对部下慰劳,体恤之情。

(3)表达鼓励?慰劳之意的“言葉”<鼓励>部長:みんな頑張ってるね。部下:部長、おはようございます。部長:年末商戦まで、もう一息だ。気を抜かないでがんばろう。部下:わかりました。<慰劳>課長:なかなかよくできているわね。李:ありがとうございます。課長:この調子でがんばって。李:はい。<表扬>部長:李君、よくやった。李:ありがとうございます。部長:僕が見噫んだだけのことはある。これからは、君にはもっと大きな仕事をやってもらおう。部下:ありがとうございます。部長のご期待に添えるよう、がんばります。部長:うん、頼むよ。期待している。「頑張る」⑤是职场上的使用频率很高的“挨拶言葉”。我们知道日本人早晨第一次见面时互相用「おはようございます」致意。上司对部下说「おはよう」而部下对应上司「おはようございます」。其实在现实生活中上司对部下所用的“挨拶言葉”比较自由,例如上面例句中上司在接近年末为了鼓舞员工的士气,对部下致以「みんな頑張ってるね」(大家都很努力呀)取代平时的「みなさん、おはよう」(大家好)的问候。「みんな頑張ってるね」的其中表达了上司对全体部下付出的努力表示称赞的意思。上司的一句鼓励·表扬的话会使员工的士气高涨,有经验的上司是不会吝啬这样的话语的,而员工也希望在上司面前留下好的印象而经常使用「がんばります」。「頑張る」一词体现了日本员工忠于企业的现代企业的敬业精神。旅日学者李长声把上班族比喻成武士。在他看来武士就是上班族,武士每天进城上下班。日本上班族的特点就是由武士时代形成的,武士忠于藩,上班族忠于公司(李长声2009)。「頑張る=どこまでも忍耐して努力する」就是“忠”的极致体现,一个人可以忍受一切痛苦为公司而努力就足以体现他的敬业精神。敬业精神使员工对企业的忠诚和企业对员工的高度负责形成了相互依存的统一体,从而形成了终身荣辱与共、同舟共济的关系。

(4)下班时的“挨拶言葉”<部下先对上司说>李:課長、お先に失礼します。課長:ご苦労様。李:じゃ、みんなお先に。同僚:お疲れさま。<上司先向部下说>課長:僕はお先に失礼するけど、あまり無理をしないように。李:はい。もう少しで終わりますので。課長:じゃ、お先に。李:お疲れさまでした。如果是朋友之间的告别会常用「じゃ、また」(再见了)的“挨拶言葉”。在公司同事之间下班时则基本上使用「お先に失礼します」(我先告辞,失礼了),当然对熟悉的同事或后辈则说「お先に」就可以了。却不能用「さようなら」⑥(再见)。同事同时下班往往之间互致「ご苦労様」和「お疲れさま」,以此表达对对方一天的辛勤劳动的慰问⑦。相比较中国人不会在下班时互说“辛苦了”,基本上在中文中没有固定的共感型的问候语。如果一个女职员对一个男性邮差说“辛苦了”,那很有可能被认为这个女的对邮差有意思。因为“辛苦了”只有在麻烦对等立场的人时才会说。「あまり無理をしないように」(不要累着了哦)是上司对那些需要加班的职员说的告别语,它不仅包含了上司对部下的关心还体现了上司与部下彼此之间的信任关系。

2初次见面时的“挨拶言葉”

(1)<自我介绍>山田:はじめまして、石原建設営業部の山田三郎と申します⑧。王華:はめじまして、中国設計院の王華と申しますが、どうぞ宜しくお願いします。山田:こちらこそ、どうぞよろしく。与习惯先自报姓名的中国人不同,日本人在进行自我介绍时优先考虑的是自己的所在单位,公司,而不是个人的身份和资格。所以自我介绍时一般不说自己的职务或职称而是先介绍自己所在的单位部门。这体现了日本人的个人从属于集体的团体价值观。日本人在对外交际时往往强调自己是某集体的一员而不是独立的个人。

(2)<介绍同行者>———先生、私の大学時代の同級生で、今は三井物産の営業部に居る吉田君です。———吉田君、自民党代議士の長井先生です。介绍同行者时要根据同行者和对方的关系以及与自己的关系决定介绍的顺序。先把晚辈或地位低的人介绍给长辈或地位高的人,这时还应简单介绍一下自己与被介绍者之间的关系。如果有两性同时在场的情况下,应先把男性介绍给女性。

(3)<遇到同事家人或家人遇到同事时>小林夫人:始めまして、小林の家内でございます。李強:はじめまして、ご论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非