英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译论文发表-口译员的跨文化意识对商务谈判的影响及其培养措施分析-The interpreter cross-cultural consciousness on business negotiat

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-17编辑:gufeng点击率:3226

论文字数:2519论文编号:org201110171619173586语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务谈判口译跨文化意识英语翻译论文发表

摘要:本文分析了口译与跨文化意识的关系及口译员的跨文化意识对商务谈判的影响,并论述了商务谈判口译员的跨文化意识培养措施。

英语翻译论文发表-口译员的跨文化意识对商务谈判的影响及其培养措施分析

摘要:关于口译员的跨文化意识对商务谈判的影响及其培养措施分析的英语翻译论文发表:口译是一种跨文化的语言交际活动。在跨国商务谈判过程中,口译员的跨文化意识对商务谈判有很大的影响。因此,商务谈判口译员的跨文化意识培养是至关重要的。

 

关键词:商务谈判;口译;跨文化意识

 

一、口译与跨文化意识

 

跨文化意识就是译者认识到翻译是跨越语言文字、跨越文化的信息交流,对于口译者来讲,跨文化意识是指在跨文化交际中,译者所自觉或不自觉地形成的一种认知标准和调节方法,或者说指的是口译者所特有的思维方式、判断能力以及在交际过程中对文化因素的敏感性。不同民族在价值观、思维方式和姿态语言等方面都存在很大的差异,译者具备这种意识就可以在词汇、语用、语篇、文体等各个层面都能把握翻译尺度且不受文化差异的负面影响,协助交际双方相互理解,使跨文化交际顺利完成。

 

二、口译员的跨文化意识对商务谈判的影响

 

在跨国商务谈判过程中,口译员不仅要精通源语和目的语两种语言,而且还要通晓涉及的两种文化,了解两种文化间的差异反映在语言表达上的不同。如果口译员平时对这些文化差异不熟悉,只注意语言形式的对等,忽略对语言所承载的文化内涵进行有目的的理论分析和相应的对策研究,口译过程中一旦讲话人使用了成语典故、习语套话或一种语言中特有的有着丰富文化内涵的词汇、短语,译员便会由于在目的语中找不到对应的表达而出现“卡壳”的尴尬场面,造成双方交际的失利或受阻;或出现对这类文化概念翻译得“文不对题”的情况,使交际双方不能达到有效沟通,有时还会使交谈双方感到莫名其妙,甚至会产生误解。
1.商务谈判中由于口译失误导致的误解受儒家思想为核心的传统文化的影响,中国人生性谦虚慎言,倾向于含蓄内蕴,藏而不露,常用婉言曲语和平缓语气,强调客气。因此,在交流中喜欢用一些模糊语,https://www.shlunwen.org例如:也许、或许、可能、大约、大概、差不多、尽量等词语。如果对这些词语的翻译不当的话,同样会造成语用语言失误。有这样一个例子很能说明问题:中方说:“我方会尽量克服公司管理过程中的种种困难。”译员译为:“We will do our best to overcomevarious difficulties in the management of the company.”汉语中的“尽量”一词具有模糊性,是出于推诿责任的需要。万一不能完成任务,也有台阶可下。但是把“尽量”译成do our best,会使西方人把中方原本的婉转措词误解为肯定回答。因此,这里用work hard比较合适。又如,在一次商务活动中,中方说了这样一句话“建立‘一条龙’服务中心,为外国投资者提供审批业务”,译员译为“set up the‘one-dragon’service center toprovide a coordinated process service for foreign investors inobtaining approval”。“一条龙”译成“one dragon”会令外方不知所云,因为“龙”在西方表示邪恶的东西,在中国则表示“吉祥”,如不了解这一情况极易产生误解及。
2.商务谈判中由于口译失误导致的沟通障碍在商务谈判口译中也要注意对汉语既定俗语、成语的翻译,例如,中方说:“我们不会给你们打白条子,我们会按时付款的。”译员译为:“We shall not issue blank paper to you,wewill pay you on time.”这里的“打白条子”是中国人的说法,老百姓深悟其意,而外国人却听不懂。其实,它与英语的通俗说法IOU(I owe you的谐音)的意思极其相近。如果译为“weshall not issue IOUs to you”,外方才能知道对方的真实意图。

 

三、商务谈判口译员的跨文化意识培养

 

1.接受文化多样性,培养对文化差异的敏感性及宽容性不同的文化在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、伦理观、价值观等方面存在着很大的差异。一个民族的文化取向对于另一个民族的成员来说可能是陌生的、截然不同的,甚至是不可能接受的。口译员要了解文化多样性的事实,并对不同的文化持积极理解和宽容的态度,同时培养自己对文化差异的敏感性。通过发现对方的不同点,反过来加深对我们自身文化的理解,从而做到客观地把握和理解各自的文化的特性,以增强跨文化接触时的适应能力。
2.不断学习,积累广博的跨文化知识由于口译不同于笔译,口译员无法像笔译者那样可以即时查阅资料,因此口译员的跨文化知识积累是至关重要的。如可以通过书本或课程,了解不同社会体制的the legalsystem,the monarchy,the government,the parliamentarysystem,education,industry and business,family life,meals,leisure,going out等方面的异同;还可以通过阅读外国作品,看电影、电视和利用网络等手段了解世界各国的风土人情,进行文化、风俗习惯的比较。
3.文化溶入当面对具体的跨文化交际情景时,那些概括的、刻板化的文化特征、行为规范等却不能保证总成功。对跨文化意识的隐性的培养更显重要,即积极地探索和主动地建构跨文化意识。口译者作为交际双方的“使者”,穿梭于两种不同的语言和文化之间,更多的是需要在非正式的观察和倾听中自然地无意识地习得不同的文化。那么最好最有效的方法是直接接触多种文化环境。“文化溶入”是在充分认识异文化的基础上,将自己置于对方的文化背景上观察和思考问题。这是跨文化意识的最高境界,要求口译者具备“移情”的本领,即设身处地体味别人的苦乐和际遇,将自己代入对方的心境,以引起情感上的共鸣。务谈判是一种思维要求较高的活动,是对谈判人员知识、智慧、勇气、耐力等的测验,是谈判人员间才能的较量,所以口译员要加强学习,学习语用学、谈判心理学、美学、跨文化交际学等课程,从总体上把握谈判的节奏与速度,出色地完成口译任务。

 

参考文献
[1]邱进.论口译中的文化障碍问题,重庆工学院学报,2005,(10)。
[2]石倩.论商务口译中的跨文化意识,宜宾学院学报,2006年8期。
[3]闫培香.论口译者的跨文化意识构建,湖南财经高等专科学校学报,2008年4月。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非