英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语翻译理论原则与特点 [5]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-17编辑:点击率:11342

论文字数:2000论文编号:org200903172024319115语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语翻译翻译目的论目的性法则连贯性法则忠诚法则

商对其经济政策的曲解,给外商造成错觉,以为他们经营企业所获的所有利润都可免去征税,汇出境外了。

以上译例表明,功能翻译理论的目的性原则、连贯性原则和忠实性原则可以确保译语文本在其文化中的交际功能,然而,译文文本对源语文本的忠实还要求“译者应同时对原文和译文环境负责,对原文信息发送者(或发起人)和目标读者负责”。诺德称这一责任为“忠诚”。(Nord, 1991, 3(1): 91-109),忠诚原则是指译者应该对译文接受者和原文生产者负有道义上的责任,体现的是一种人际关系。忠诚原则认为译者必须向译文接受者解释自己所作的一切以及这样做的原因;译者应尊重原文作者,协调译文目的与作者意图(仲伟合,1999:49)。
由此看来,在商务翻译活动中,不管翻译的文本是一封商务信函,产品说明书、企业介绍,国际贸易中的单据和表格,还是商务合同,商务文献,译者在具备商务翻译所需的语言知识和专业知识的同时,首先应具有高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风,认真研究分析原文中的每一个概念,每一层信息,正确理解原文作者(或发起人)的意图;认真核对译文中的每一个术语、每一个数字,每一个概念,做到译文准确传情达意,实现预期的交际效果。

5.结语

商务文本的功能是文本发送者根据不同的交际目的、采取不同的交际策略、选择不同的文本形式决定的,如商务信函、商务合同、会议纪要、产品广告等有它们各自的交际目的和功能以及不同的文本形式,但其交际目的决定了它们的“信息型”、“呼唤型”文本功能。商务翻译属应用翻译的范畴,其目的是实现译文在译语文化环境中所期望达到的一种或几种交际功能。功能翻译理论突破了传统译论中“对等理论”的束缚,“把目光投射到了译作在新的文化语境里的传播与接受,注意到了翻译作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果,还注意到了译者在这整个翻译过程中所起的作用”(谢天振,2001:4)。因此,该理论为商务翻译活动从宏观角度提供了理论依据,其目的性原则为商务翻译工作者指明了方向,把他们从语言对等的桎梏中解放了出来;篇际连贯原则确认源语文本为译者“提供信息”(offer of information)的作用,译者应根据翻译要求的不同,对原文信息进行取舍;篇内连贯则要求译文逻辑严密,符合目的语表达习惯,实现译文在的语环境中的交际功能;忠实原则从属于连贯法则,但二者都必须服从目的法则。最后,诺德的“功能+忠诚”原则尤其是“忠诚”原则要求译者具有高度的责任心,既要对读者负责,也必须尊重原文作者,协调译文目的和原作者意图。

参考文献
[1] Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[2] Nord, christiane. Skopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991, 3(1): 91-109.
[3] Vermeer Hans J.(1989b) Skopos and Commission in Translational Action [A]. Andrew Chestman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy finn Lectura Ab, 1989. 173-189.
[4] Vermeer Hans J. Voraussetzungen für eine Translationstheorie-Einige Kapitel Kultur-und Sprachtheorie. Heidelberg: Groos 1986.
[5] 段梦敏. 现代商务英语的翻译策略[J]. 上海:中国科技翻译,2005(8).
[6] 方梦之. 英汉-汉英应用翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005.
[7] 韩征瑞. 国际条约的语言风格和汉译技巧. http://www,eastwestlaw.com
[8] 胡庚申等. 国际商务合同起草与翻译[M]. 北京:外文出版社,2001.
[9] 黄国文. 语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[10] 贾文波. 应用翻译功能观[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2004
[11] 廖英. 国际商务英语语言与翻译研究[M]. 北京:机械工业出版社,2004(10).
[12] 刘法公. 商贸汉英翻译的原则探索[J]. 中国翻译. 2000(1)
[13] 平洪. 文本功能与翻译策略[J]. 中国翻译, 2002(5).
[14] 谢天振. 对翻译学构建中几个问题的思考[J]. 中国翻译,2001,(4).
[15] 张美芳. 功能加忠诚—介评克里丝汀•诺德的功能翻译理论[J]. 外国语,2005 (1).
[16] 张新红等. 商务英语翻译 [M] . 北京: 高等教育出版社,2003.
[17] 仲伟合等. 论功能翻译理论在法律翻译中的适用性[J]. 语言与翻译.2005 (3).
[18] 仲伟合、钟钰.德国的功能派翻译理论[J]. 中国翻译.1999 (3).
[19] 庄学艺等. 外贸业务与函电[M]. 上海:上海外语教育出版社,1993.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 5/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号