英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语翻译论文

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-11编辑:lisa点击率:5446

论文字数:3000论文编号:org201005111453498223语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务翻译文化差异

[摘 要] 不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。 因此, 从事国际商务翻译的人员必须了解掌握本国与异国的文化差异, 在进行国际商务英语翻译时找出外国文化和本国文化的一个切合点, 并做出适当的调整,使异国文化在译入语中再现。
   言语是文明的一全体,  又是文明的载体,  它对于文明起着重要的作用。语际译者没有只是两种言语的相互交流, 也是两种文明的传送。文明正在译者中是没有可无视的要素, 正如美国出名译者家尤金·奈达所说: “要真正精彩的办好译者任务, 主宰两种文明比主宰两种言语以至更为主要, 由于用语只要使用正在一定的文明中才存正在意思。”言语是全人类停止外交的机器,因为地区、职业、性别、受文化水平、政法位置等的没有同,众人所运用的言语也没有相同。没有同国度风俗各异,各自存正在共同的文明特色,因此体现正在言语上也有差别。即便同一国度、地域,本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供也会因涌现文明风俗的没有同而发生言语的差别。 假如缺少对于形成该署差别的文明要素的理解, 必定正在言语交换和言语译者中形成曲解, 发生歧义。 因而,处置国内商务英语译者要留意文明消息的传送, 并做成恰当的调整, 使得语意转达完好贴切。
一、文明差别反应商务英语译者
1.牌子的译者牌子正在货物出售中起到主要的海报作用。著名牌子正在消耗者心中就是牢靠的品质和优良的货物, 就是正当的价钱和优良的服务。言语是“文明的眼镜”,牌子词语存正在丰盛的文明外延。汉语的许多牌子名存正在丰盛的文明外延。 该署文明外延要经过译者完好地体现于译文中非常艰难, 由于华语观众群的文明背景与英语观众群的文明背景差别很大, 而这就请求翻译必需相熟两种没有同语言的语用准则,具有跨言语、跨文明外交的学问,可以变法儿沟通语意图义差别,译出的牌子才成心义。比方“鸾凤 牌枕头,其本来英译名是Mandarin Ducks Pillow。华语文明中“鸾凤”意味一对于恋人,相亲相爱,而英语中Mandarin Ducks但是这种鸟的名称,并没有这样美妙的比喻意思。然而,英语中Lovebi rds的引申义与华语中的鸾凤类似,假如咱们把”鸾凤”牌枕头译者成Lovebi rds Pillow,内中的比喻意思则能够传送过去,而某个比喻意思正是该牌子的要害所正在,那样,译文就发生了异样的政法语意图义,到达了传送原文文明外延的成效。再如,上海消费的真相大白兔奶糖深受消耗者的欢送存正在上乘的品质是首要的缘由, 但与白兔正在咱们看来是一种可憎的植物没有无联系本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供。但假如把它译成“White Rabbit“并把奶糖销往澳大利亚,或者许销量会没有如人意。由于正在澳大利亚少量野猫到处掘洞 毁坏草地并与牛羊争食,反应其养殖业的停滞,众人讨厌”兔子这种植物。因为也没有会喜爱以此为牌子的货物。而宝洁公司的牌子译者给咱们需要了一个优良的实例。宝洁公司进入中国市面之初就仔细钻研中国的言语文明, 从而疾速打开了市面。他们将公司称号 P&G(Protecter and gamble)汉译为宝洁。 “宝”喻指货物的质量; “洁”则指该公司次要运营日必需品。10积年来,宝洁公司向中国市面推出9大类近20个品牌的货物,内中中国名字都是宽泛的调研以后发生的。 现正在没有管是 Rejoice-飘柔、Pantene- 潘婷、Head and Shoulders- 海飞丝,还是 Safe-guard -舒适佳、Olay- 白兰花油, Crest- 佳洁士、Tide-汰渍等,无没有正在中国享有盛誉。
2.品名的译者正在没有同的文明系统中众人的思想形式具有着硕大的差别,这种差别没有只表现正在众人对于对象的意识上, 也表现正在众人对于对象的起名儿上。华语中的“瓜片”译者成英语是“green tea”,而“红茶”译者成英语就由红变黑,成了“black tea”。这是由于华语是就茶叶冲泡后浓茶所出现的色彩而言,此外茶叶就有了红、绿之分,而英语中是间接按茶叶自身的色彩来起名儿的,有了绿、黑之分便也有余为奇了。 “红糖”正在英语中被称为“bro本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供wn sugar”也是相反的缘由。再如, 本国出名老店品名的译者:全聚德——Quanjude Pe-king Roast Duck-Since 1864;吴裕泰——Wuyutai Tea Shop-Since 1887;同仁堂——Tongrentang Chinese Medicine-Since1669;瑞蚨祥——Ruifuxiang Silk-Since 1862;荣宝斋——Rongbaozhai Art Gallery-Since 1672;王致和——WangzhiheGourmet Food-Since 1669。这种译法维持了老呼号原有品牌,又引见了货物,让本国人了如指掌,运用纪元纪年一般了老字号长久的历史文明。
3.海报设想的译者海报离没有开言语,而言语又是文明的载体,任何海报都构建正在定然的文明背景以上。文明差别形成的东东方没有同的价格观念,思想形式,心思特性等都会反应众人对于海报的了解及海报的成效,从而会进一步反应到会物的出售。正在美国,分则海报的口号能够涌现“don't spend a penny until you've tried” (试用前别花一分钱) 那样的词语;而正在英国, 就没有能采纳那样的海报标语,由于“spend a penny” 相等于“got to see a man about a dog”(藐视某人)。海南岛的海报语 “欢送离开咫尺海角” “Welcometo The End of the World.”正在对于外宣扬英译时已经译者为 “TheEnd of the World” “社会末日”或者“大难临头” ,谁还会来游览?再如:有分则海报Take the TOSHIBA,Take the world.那里的Take一词的译者是要害,没有能依照字面译为“拿来”或者“带着”精确的译者是: “占有迪斯尼,占有社会”。
二、进步商务英语译者中的文明差别认识随着本国和其余国度经济来往越来越屡次,各族商贸企业蓬勃停滞兴起。正在经济来往中,商务英语译者显示本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供无足轻重,译者切当与否能够联系到经济交换的成败。 商务英语译者作为一种专门用处英语的译者异样离没有开文明差别认识的造就。 文明差别的具有是主观的, 处置国内商务英语译者的人员必需正在本国文明和外乡文明中找出一个切合点。假如某个切合点是两种文明的融会,那就是最现实的了。然而常常因为文明差异,有时很难找出切合点。那时,翻译就必需就本人的威力让这两种文明尽能够濒临。中同胞称本人是“龙的传人”,把“龙”看成是人种的图腾,倍加崇敬,因而许多货物都以龙的抽象和称号作为品牌,如“金龙牌”、 “龙泉牌”、 “双龙牌” 之类, 而该署品牌一旦译者成Dragon,便会令东方人一见钟情,缘由是正在英语里Dragon是一种凶狠的、嘴里吐火的、 能给人代来幸运的怪人, 是豺狼魔鬼(Satan)的化身(the old dragon),是罪恶的意味。而tiger(虎)被以为是“勇猛,富饶进取物质”的意味,正在那里,虎与龙,这两词自身并没有主要,要害是要抒发一种赞赏。因而,当有人把“tiger”译者成中文的“龙”时,就更能确实的抒发原意,并被众人承受。这也是‘北美四小龙’之因为译者成Four Asian Tigers的来由。现正在许多东方人就用MaoTai 一词指代中国的酒,而没有译笔wine 或者alcohol。实践上英语抒发的wine与中外来的烧酒有所没有同,它指没有含石油的酒,即华本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供语中的‘绍酒’,英语中white wine指白葡萄酒, red wine指红野葡萄酒。 正在英语里烧酒指含石油的酒, 叫liquo或者alcohol。从下面这三个事例咱们能够看出,译者与文明有着亲密的联系。假如翻译没有理解没有同人种的没有同文明,就没有能做到精确地翻译出句子自身所要抒发的意义。 一直地按字面意义去译者没有只是谬误的,同声也彻底传送没有了笔者要抒发的意义。众人常说的汉语式的英语是指仿照华语的抒发习气和办论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非