英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论商标翻译与美学-On Trademark Translation and Aesthetics [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-11编辑:caribany点击率:19363

论文字数:4733论文编号:org201405102213549844语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:商标翻译与美学Trademark Translation and Aestheticsintellectual property商业术语商标英语

摘要:随着经济全球化,许多中国商品出口到国外市场,也有许多外国产品进口到中国。商标的翻译是非常迫切和重要的。然而,在商标翻译中仍然有一些问题。在今天的市场中,商标翻译,特别是从中国到英语翻译,还有很长的路要走。商标翻译应被视为一门艺术,它需要认真研究和考虑。

agon Tea, no one dare to drink the dragon, a dark dragon.
 
III. Aesthetic Fundamental of Trademark Translation  商标翻译的美学基础
3.1 Faithfulness
Generally speaking, it’s inaccessible for Chinese and English to get consistent morphology, the beauty of Chinese character is the character itself; but the beauty of English letter in connotation is far inferior to Chinese character. Therefore this method of translation of trademark often not perceptibly by morphology. On condition that this trademark name possess abundance of morphemic aesthetic, culture aesthetic, and by the chance this trademark name could found the word which contains the same meaning and culture. This kind of trademark is suitable to transport with this method, so it can achieve the purpose of “faithfulness”. Unfortunately, some translators also in line with the principle of “faithfulness”. However, for lack of the culture of the two languages, they can not achieve the effect of expectation. They defeated by the translation. Especially in these fields below:
Elegance: 雅致牌羊绒衫
Crystal: 水晶牌玻璃器皿
Gongfu: 功夫牌轻便鞋
West Lake Water Shield:西湖牌莼菜
As soon as the customers look at the trade name “雅致牌羊绒衫”, they would think of that when they put on the cashmere sweater, the graceful and unique carriage would emerge in their mind. Translator use the transliteration principle, translate the trademark into “elegance”, transmit the meaning of the original trade name faithfully. The “水晶牌玻璃器皿”, it also follow the rules of “faithfulness”. “功夫牌轻便鞋” names 功夫, because it means when the customer wear the shoes,walking like wind, just like practicing the Chinese gongfu. The two character “功夫” is very famous, and this word had been received in many authoritative English dictionaries. “西湖牌莼菜” uses the proper noun for its trademark, increasing the credit standing by “西湖”, and translated name West Lake transmitted the beauty of “西湖”.
3.2 Conversion of the Original Trademark
Based on the characteristics and culture differences between Chinese and English, and based on the differences of esthetic psychology between Chinese nationality and English nationality, many exporters finally chose the method of “conversion”. For a trademark, the final umpire is the esthetic psychology of those customers. From some kind of degree, the translated name can be achieved in the business and the original beauty of the trademark can be abandoned. It is a kind of beauty loss or one part of beauty loss. For example:
乐凯胶卷: Lucky
联想电脑: Lenovo
回力牌运动鞋: Warrior
Translated “乐凯胶卷” into Lucky, lucky means good fortune, the translator takes the similar pronunciation, on the basis of pronunciation, found a word sounds similar, and this is the new translated trademark name. The beauty of “联想电脑” also in the beauty of content, this computer can insert a wing of association to the customer, and change the word association to Lenovo, refer to this company can make a great success. And “Lenovo” sounds beautiful, not like “associaton”, the word “association”sounds inoffensive.
Trademark’s translation is different from the common translation between Chinese and English, but its esthetic quality is a key to judge the aspects of the trademark. Therefore this article through analysis the aesthetic characteristic of the trademark, compared with the original trademark word and the translated name's esthetics informa论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非