英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从动物习语看中西文化差异 [2]

论文作者:洪天龙论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-03编辑:黄丽樱点击率:43970

论文字数:7479论文编号:org200904031727356014语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:animal idiomscultural differencecauses for differencestranslation methods动物习语文化差异差异成因翻译方法

history.” [1] “On the one hand, language as an integral part of human being, permeates his thinking and way of viewing the world, language both expresses and embodies cultural reality. On the other, language, as a product of culture, helps permeate the culture, and the changes in language uses reflect the cultural changes in return”.[2] Language is the base of entire culture, and it is only in language that culture can be well-presented and handed down from generation to generation. On the other hand, language is influenced and shaped by culture; it reflects language. Language reflects characteristics of culture and predicts the developing orientation of culture. In the broadest sense, language is the symbolic representation of a people; the development of language often embodies the change of culture. It comprises their historical and cultural backgrounds as well as their approach to life and their ways of living and thinking. To understand a language, one must know well about its culture and vise versa. 2. A comparison of similarities and differences in meaning 2.1 Similarities in meaning Animal is man’s best friend. Different animals have different natural instincts and life styles. During the long-term intimate contact with the animals, people have the deep-rooted understandings towards animals. And both the Chinese people and English people nearly have the same knowledge of animal’s natural instincts and ways of life. For example, English people would say, “He is as sly as a fox. He’s foxy, and you’re got to watch him. ”At the same time, Chinese people would understand the meaning of the sentence as well, in Chinese, “他像狐狸一样狡猾,他很狡猾,你得注意点”. This example indicates that “fox” can be used to describe someone who is cunning and deceitful. This example states that different languages and cultures endow “fox” the same cultural associative meaning. The following animal vehicles have the same associative meanings both in English and in Chinese. Donkey can be regarded as a kind of animal with dopey and stubborn temper. So the “donkey (驴)” is used to show the character with obstinate and stupid temper both in English and in Chinese, e.g.: “as stubborn as a donkey (像驴一样固执的)”. Birds can fly to any place they like to. No wonder they are the embodiment of freedom in both English and Chinese. For example: “Bring the child down to me for a fortnight. I have a huge old garden where he can be as free as a bird and perfectly safe”. Parrot is a kind of bird that can imitate people’s sound. English people and Chinese people use “parrot(鹦鹉)” to refer to those people repeat someone else’s word and ideas without really understanding what you are saying, e.g.: “He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say. (他没有自己的主张,常常鹦鹉学舌。)”. Pig or swine has such characteristics: dirty, greedy, lazy, selfish and ugly, for example, “make a pig of oneself (贪婪地\狼吞虎咽到吃喝)”; “live like a pig in clover(生活奢侈)”;“He has been a pig about money. (他对钱贪得无厌)”. 2.2 Differences in meaning Because of different cultural, historical and traditional background, actually, English people and Chinese people would have different associative meanings towards the same animal vehicle. 2.2.1 Same vehicle with different meanings “Everybody knows that words represent meaning. The problem is that they may represent several types of meaning simultaneously.”[3] “According to Geoffery Leech(1981:9-23), ‘meaning’ in the wider sense may embrace 1. conceptual meanin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非