英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从动物习语看中西文化差异 [4]

论文作者:洪天龙论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-03编辑:黄丽樱点击率:44004

论文字数:7479论文编号:org200904031727356014语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:animal idiomscultural differencecauses for differencestranslation methods动物习语文化差异差异成因翻译方法

ng tail and can breathe out fire. To the westerners, the dragon is often a symbol of evil, a fierce monster that destroys and therefore must be destroyed. It originates from the Bible story, in which the Satan, who fought against the God, was called the great dragon. Dragon in the western world is a cruel and vicious creature. Several stories of saints or heroes deal with struggles against the monsters, which in most cases are slain in the end. “There is an example from the Collins Conbuild English Language Dictionary, ‘ If you call a woman a dragon, you mean that she is fierce and unpleasant.(如果把一个女人叫做dragon,是说她很凶,很令人讨厌。)’”[12] In Chinese people’s eye, “bat” means “auspicious” for the letters “蝠”and “福”are pun in sounds. To English people, they are very frightened because the bat is annoying and ugly and connected with evil and darkness. Therefore, in English, expressions with “bat” have derogatory meanings, e.g.: “as blind as a bat (像蝙蝠一样瞎)”; “crazy as a bat (像蝙蝠一样疯)”. The Chinese people give pReference to the petrel. Petrel is a bird that flies over the vast ocean with courage to brave the storms. So petrel is associated in China with braving hardships and ordeal and courage. The petrel emerges in many juvenile diaries, youthful fictional writings, and appears as the trademark for a number of products. However, the English people do not like petrel, because they think petrel is the symbol for disasters, for when a storm is arising, petrel will flush, flying like lightening between black clouds and the sea. So the petrel is considered as an omen of disaster in English. For example, “storm petrel” means a person regarded as a herald of trouble, strife or violence or someone who delights in such trouble, etc. 2.2.2 Different vehicles with same reflected meaning “Reflected meaning arises in words of multiple conceptual meaning, when one sense of a word forms part of our response to another sense.”[13] “It reveals the fact that English and Chinese speakers may view the same thing in different ways”.[14] This will be illustrated by the following examples. To Chinese people, tiger is a big and powerful carnivorous animal that is called the king of the beasts, so tiger is the symbol of the bravery, courage, vigor, decisiveness and power, e.g.: “虎虎有生气, 虎头虎脑,虎将”etc. In contrast, English people consider that the king of the beasts is lion, and lion is the symbol of the courage, ferocity, dignity of dominance, as can be seen from such expressions: “regal as a lion(狮子般庄严)”; “majestic as a lion(像狮子一样雄伟)”. The lion in English culture enjoys high prestige. “Richard I, king of England in the latter part of the 12th century, was known as lion-hearted for his courage and chivalry.”[15] There is an expression “to be brave as a lion”. When someone is called a lion, he is referred to a celebrity or a famous person. Therefore, there is another idiom like “a lion-hunter”, which means “hosts or hostesses who seek out celebrities with whom to impress their guests.” It’s no wonder, then, that the English have chosen the lion as their symbol as in the expression “the British lion”. The word has been used to form many English idioms with such connotations. For instance, “lion's share” means the largest part; “the lion's den” means a place of great danger; “to meet a lion in one's path” means to encounter a daunting obstacle etc. To mean “boast”, in Chinese, people would say “吹牛”.But in English, people would like to use “talk horse”. In western countries, h论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非