英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基督教文化与英语的渊源

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-30编辑:wangli点击率:4500

论文字数:6541论文编号:org201005241611107477语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:圣经文化英语学习

[摘要]语言是文化的载体,离开了以圣经为核心的基督教文化,所谓的英语学习就成了无本之木,无源之水。英语学习不仅仅是懂得简单的词汇和语法,还应该有更深刻的文化内涵。本文从五个方面论述了英语当中的基督教文化。
[关键词]圣经;文化;英语学习  
1. 序言要想学好英语,首先必须做一个真正意义的文化人,不能仅仅掌握两种语言表面上的东西,必须深刻地了解语言当中包涵的社会文化,因为离开了文化就无法真正掌握语言。事实上,基督教文化始终存在于英语学习的背后,英语教师即是英语文化教师,在英语语言教学活动中进行文化教学是英语教师不可推卸的责任。
2. 以圣经为核心的基督教文化对英语的影响
2. 1英文词汇中的圣经文化在西方,基督教思想和哲理已经成为人们意识的重要组成部分,它的语言已经渗透到英语词汇的方方面面。“breakfast”(早餐) 便来自基督教习俗“解除禁食”( breaking the fast) 。“restaurant”(餐厅)这个词在全世界随处可见, 可它也是源自《圣经》。restau2rant一词中的rest出自《圣经》:“凡劳苦担重担的人, 可以到我这里来, 我就使你们得安息”(马太福音11: 28) 。厨师布朗哲(Boulanger) 1766年在巴黎开了一个店, 专门向人们提供食物, 他在店门前挂了一个大招牌, 上面就写了这句话, 从此,“restau2rant”(餐厅)一词便流行开来。其实还有一些人们习以为常的词也源于《圣经》。人们分手时说的“Goodbye”(再会) , 本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供其意思原本是“神与你同在”(God be with you) 。“holiday”(假日)的意思是“圣日”( holy - day) 。“Christmas”(圣诞节)这个词来源于古英语的“Cristes moesse”( the mass or festival of Christ) ,而Christ正是“基督”的意思。英美人多信仰基督教,百姓常去的地方是教堂( church) 。他们相信确有上帝、天堂、魔鬼、地狱等,所以在语言上遗留了很多反映宗教信仰的词汇,如,go to church (去做礼拜) 、power of the keys (天国的钥匙,教皇的权利) 、Damn you (该死) 、Go to hell(见鬼)等。由于《圣经》是西方文化的经典,因而其对于英语词汇有着重要的影响。
2. 2禁忌中的圣经文化禁忌语的存在促进了语言的发展,丰富了语言中的词汇。当然文化背景的不同,人们的忌讳也有所差别。英美国家人民因受其特有的文化背景的影响,通过其特有的民族禁忌表现出了强烈的圣经文化痕迹。如:在西方,人们非常忌讳13 这个数字。《圣经•新约》中记载,犹大出卖了耶稣,他是最后的晚餐中的第13个人,因此,在西方国家饭店没有第13层、第13号房间,请客避免请13个人。同样,星期五也是个不吉利的日子,因为耶稣受难日就发生在星期五,也有人认为亚当、夏娃是在星期五偷吃了禁果,被逐出伊甸园有关。但不管怎么讲,两者都带有基督教文化色彩。在复活节前的那个星期五的当天,绝对不能从事与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情。如理发、给马钉马蹄铁,以及一切要钉钉子的木工活。关于性爱的词语,不管在东西方都是禁忌,在英美等西方国家,有相当大一部分人认为性爱是有罪的,特别是对于严格信奉基督教的清教徒。根据《圣经》,人生下来就是有罪的,是亚当和夏娃偷吃了禁果,才有了人类,因此,性爱也被认为是有罪的,因此人们在公众场合是不会轻言性的。与性有关的语言也就成了禁忌语,从而引发了很多关于性的委婉语。如:make love, art of p leasure, to app roach, doit, act of love等等不一而足。
2. 3人名中的圣经文化大多数的英文名字都直接来源于《圣经》故事中的人物。像“大卫”“亚力山大”“海伦”等等。像“Christian”这个名字,本身就是基督徒的意思。今天,在西方国家,甚至许多无宗教信仰的人,也起基督徒的名字。诸如安得烈(又译安德鲁) 、马可(又译马克) 、马太(又译马修等) 、约翰、保罗、提摩太(又译提莫西) 、司提反(又译斯蒂芬) 、彼得等,都来自《新约圣经》中的人名,在男性中用得很普遍。大卫、亚伦、米迦勒(即Michael,又译迈克尔) 、但以里(Daniel) 、亚当(Adam) 、约瑟夫( Joseph) 、雅各(Jacob) 、本杰明(Benjamin) 、撒母耳( Samuel,又译塞缪尔) , 这些出自《圣经•旧约》闻名遐迩的人名今天用得也很普遍。同样,《圣经•新约》中基督徒的名字也为今天许多女性所用,例如马利亚(Ma2ry又译玛丽) 、马大(Martha) 、吕底亚(本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供Lydia,又译莉迪亚、丽狄亚等)等。另外,撒拉( Sarah又译萨拉) 、利百加(Rebecca) 、以斯贴( Esther) 、路得(Ruth又译露丝等) 、拿俄米(Naomi) 、拉结(Rachel,又译拉歇尔)等都是《旧约》中赫赫有名的女性人物。在英美国家普遍流行给自己孩子起《圣经》上人物的名字,这是基督教对西方文明影响的深刻写照,这一影响已经延续了近两千年。由此可见,英语姓名不仅仅是一种语言现象,更是一种内涵丰富的文化现象。对英语姓名的研究将有助于全面、深刻地了解和掌握英语语言。
2. 4英美文学中的圣经文化在浩如烟海的英美文学作品中,《圣经》的影响是绝对不可低估的。《圣经》积淀在英美民族意识的深层,从各个方面影响着英美作家的创作思维模式。例如,但丁的不朽之作———《神曲》,以基督教的“地狱”、“炼狱”“、天堂”三界来构筑诗人的一次梦游过程; 达•芬奇的名画《最后的晚餐》取材于《圣经》中犹大出卖耶稣的故事;英国诗人弥尔顿的史诗《失乐园》、《复乐园》等作品不仅人物,并且很多句子直接取材《圣经》;班扬得益于《圣经》的启示,写下散文名篇《天路历程》;莎士比亚由于谙熟《圣经》,才使其语汇丰富,文思升华;诗人拜伦、小说家勃朗特、作家海明威等等世界著名文学家的作品里无不映现出《圣经》的身影。作为英美文学的一个重要来源,圣经对西方文学作品的影响是非常明显、非常深刻的,它不仅为文学创作提供了大量的素材,并且还给英语注入了新鲜的血液。因为它蕴含着极高的文化和文学价值,一代又一代的西方作家无不从中引经据典。《圣经》在西方乃至世界文化发展史上的价值与地位已远远地超出宗教的范畴,它之所以成为历代文学家们取之不尽、用之不竭的语言和艺术宝库,这与其语言里所蕴藏的深层次文化内涵是分不开的。
2. 5 习语中的圣经文化在基督教文化这样的背景条件下,英语在很大程度上也富含有浓郁的宗教色彩。上帝造人的传说是西方人固有的观念,在英美国家人们的心目中上帝是万能的、神圣的。圣经故事中关于上帝、耶稣、魔鬼、亚当以及一些带有教诲意义的故事中的某个片段,因人们的喜好甚至某些历史、政治原因而作为习语的形式流传了下来。英语中源于《圣经》的典故就更多了,仅收入辞典的就达700多个,许多典故更是家喻户晓,成为人们日常用语,但是未必所有人都知道这些习语来自于《圣经》。现试举几例来说明。“an eye for an eye, a tooth for a tooth”(出埃及记21: 24 - 25;利未记24: 20;申明记19: 21)以眼还眼, 以牙还牙。这句话出自《旧约》惩罚暴行的条例。在远古时代,惩罚的概念以对等的补偿为主要的根据。不止旧约时代的希伯来人如此,当时文明比较发达的社会都遵守这样的原则。“the patience of Job”指极大的耐心。该短语来源于《圣经•旧约》中的《约伯记》。上帝向撒旦宣扬约伯的美德和虔诚,撒旦却不以为然。他说约伯当然很虔诚了,因为你在地上给了他无穷的财富和荣耀,到他吃尽苦头的时候,看他还信不信你。于是魔鬼撒旦和上帝较上了劲,可怜的约伯却因此受尽了苦头。他失去了财富,儿女,健康。约伯虽然忍受极大的苦难,但他始终没有背弃上帝,约伯最终得到了上帝的赐福。“the writing on the wall”(但以理书5: 13 - 31)意为“灾祸将至”。讲的是巴比伦王国尼布甲尼撒一世的儿子伯沙撒国王,一次与千论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非