英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“中国英语”与中国文化内涵关系

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-30编辑:hynh1021点击率:4398

论文字数:11200论文编号:org201304271235296244语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语中式英语中国文化发展和传播

摘要:中国英语是客观存在的。中国英语体现了中国特有的文化特色,在我国的对外交往中正发挥着越来越重要的作用。如何使中国英语成为像澳大利亚英语、新加坡英语等具有本土化特点的,符合标准的英语,是一个复杂的问题,有待语言学家去认真探索和研究。

引言


语言既是文化的载体,也是信息传播的基础,语言与文化密不可分。语言从宏观上讲,是人们用于交流的工具。随着我国对外开放步伐的加快和对外宣传、交流合作的不断增加,英语在中国已经成为多数人必学的一门外语。而且,英语在全球化的进程中开始向本土化( nativization) 发展。https://www.51lunwen.org/culture/   许多带有中国特色的英语词汇出现在国际交流的舞台上,人们将之称为“中国英语”。“中国英语”( China English) ,如同澳大利亚英语、南非英语、新加坡英语等,对英语本身产生了不小的影响,同时也为英语语言增添了一抹光彩。


一、“中国英语”和中式英语


“中国英语”的概念是葛传椝先生于二十世纪八十年代在 《漫谈由汉译英问题》一文中首先提出的。他说: “在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如“科举”“翰林院”“五四运动”“赛先生” “德先生”“白话文”“双百方针”“人民公社”“四个现代化”这些不属于讲英语民族的人所惯用的词 语,应 当 称 作 China English”。①李 文 中( 1993) 认为 “中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”。②罗运芝 ( 1998)简单概括为 “中国英语是载汉语语言特征的英语变体”。③中国英语 ( China English) 表达了汉语特有的、具有中国特色的事物,能够进入英语交际。一方面它有利于把中国和中华民族的传统文化推向世界,在国际交流中起着积极的作用,当属一种规范的语言; 另一方面它在丰富和发展英语语言方面起到了促进的作用。中国英语不同于中式英语,中式英语是中英混合词,尤指受中文影响的口头或书面的英语。它是汉语使用者按照中国人的思维方式,表达方式以及词汇的选择和汉语语法来搭配的,比如,“好好学习,天天向上”Good good study,day day up; “好久没见” long time no see; “给你点颜色看看”Give you some color to see see;“这个苹果很好吃,你尝一点”This apple is sodelicious,please eat a bit。这些句子是典型的汉语对应英语,或者说是 “洋泾浜”英语,恐怕难登大雅之堂。


二、“中国英语”在不同时期的文化特点


词汇是语言的建筑材料,是词和语的集合体。词汇经过长期的使用形成一个具有完整意义的词,所以词汇也被称作 “语汇”。语言随着文化的变化而变化。翻开英语词典或阅读英文书籍,我们会发现英语语言的更新,最显著的变化体现在词语上。如二战时期,英国首相丘吉尔在题为 《和平砥柱》的演讲中首次提到 iron curtain 铁幕,Zero hour “决战时刻,紧急关头”也是因为二战而出现。第二次世界大战结束后,世界各国的政治、经济等诸方面都发生了改变,新旧观念产生碰撞,于是出现了 Generation gap 代沟,Hippies 嬉皮士,Beat generation 跨 掉 的 一 代,do-it-yourself 自 己动手,Brain drain 人才流失,Women’s Libera-tion Movement 妇女解放运动等新词汇。具有开放性和兼容性特征的英语更容易吸收来自不同语言的词汇,从而使英语词汇变得更加丰富,这也是英语作为全球语言 ( globallanguage) 的原因。英语从不同语言中借用了很多的词汇,如 robot 机器人 ( 捷克语) ,sputnik人造卫星 ( 俄语) ,glitch 故障 ( 德语) ,karao-ke 卡 拉 OK ( 日 语 ) , paper tiger 纸 老 虎 ( 汉语) ,Taikonaut 太空人 ( 汉语) ,这个词汇与astronaut ( 美国宇航员) ,cosmonaut ( 苏联宇航员) 具有异曲同工之妙。作为历史悠久,表现力最强的语言之一,汉语进入英语中的词汇量也在日趋增多。引入英语中的中文词汇包括饮食、文化、宗教和政治、哲学等类别,通过这些词汇能够折射出中国不同时期的文化特征。如 19 世纪的 “叩头”kowtow, “轿子” a sedan chair; 20 世纪初期的“八股文”Eight-legged Essay,“孔夫子”Confu-cius; 20 世 纪 50 年 代 的 “土 改” land reform,“大跃进”Great Leap Forward; 60 年代的 “赤脚医生”barefoot doctor, “红卫兵”red guard,“斗私批修”fight selfishness,“臭老九”stinkingninth category, “红宝书” little red book; 70 年代的 “杂交水稻”hybrid rice, “四人帮”Gangof Four; 80 年 代 的 “计 划 生育 ” family plan-ning, “希望工程” the Project Hope, “经济特区”special economic zone; 90 年代的 “铁饭碗”iron- rice bowl, “下岗” laid-off workers; “三峡工程”the Three Gorges Project, “扶贫工程”Anti-poverty Project, “家庭联产承包制” familycontract responsibility system 等; 21 世纪的 “入世”China’s ascension to the WTO,不折腾 notrouble-making,民工潮 the tide of migrant workers等等。早期收入英语语言中的汉语词汇多数与“吃”、 “用”、 “武打”有关,例如, “苦力”coolie,“豆腐” tofu,“中国功夫” Chinese Kungfu “丝绸” silk, “茶” tea, “麻将” mahjong,“风水”Feng Shui 等,无论是词语内容还是涉及范围,都不能和今天颇具影响力的 “中国英语”相比,因为一个经济欠发达的国家,在国际舞台上是没有话语权的。今天中国能够在世界上被称为大国,是由国家的经济实力决定的。随着中国经济的快速提升,汉语也正以令人惊讶的复杂性和丰富性,逐渐成为在全球传播中国文化的媒介,扩大了中国文化在世界的影响。2008 年北京奥运会为世界提供了一个了解中国和中国人的机会,同时许多体现中国特色的汉语词汇也进入英语,如 “福娃”fuwa,以及在奥运赛场被观众喊得震天响的 “加油”。美联社的记者直接将汉语拼音 “Jiayou”用于新闻报道中,随后 “Jiayou”被世界很多媒体采用。英国《经济学人》杂志在形容中国男多女少的现象时,把未婚男士就翻译成光棍,guanggun。美国《纽约客》的杂志直接用 fenqing “愤青”描写在中国出现的愤怒青年。2011 年 11 月 24 日,英国广播公司 ( BBC) 特意用了一个在英语中极不常见的词汇 “领头龙”( leading dragon) 来表述中国经济在全球的地位。④


三、“中国英语”的文化影响力


美国哈佛大学著名教授约瑟夫·奈在上世纪 90 年代提出了软实力 ( soft power) 这个概念。约瑟夫·奈指出,一个国家的综合国力既包括由经济、科技、军事实力等表现出来的“硬实力”,也包括以文化和意识形态吸引力体现出来的 “软实力”。⑤文化软实力的关键在于“实力”,它指一个国家基于文化而具有的凝聚力、生命力、创造力和传播力,以及由此产生的号召力和影响力。语言是信息传播的基础,也是衡量一个国家软实力大小的重要指标。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非