英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从英汉蔬果类词汇文化联想意义的异同看英语词汇教学

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:2159

论文字数:26010论文编号:org201309042125039281语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:蔬果类词汇文化联想意义英语词汇教学

摘要:中西方文化间的差异在词汇的联想意义上体现得很明显,英汉语蔬果类词汇不能只从词义的表面去解释, 要通过对历史文化背景的深刻理解, 才能体现文化因素对语言的深远影响。发挥好历史文化背景在学习英语过程中的助手作用,这对提高外语教学的效率和质量有莫大的帮助,也能最终达到跨文化交际的目的,实现外语教学的初衷。

语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。词汇能反映一个民族的认知模式、民族性格、思维方式、价值取向、宗教心态等,是人类社会文化生活的工具。蔬菜、水果与我们的日常生活息息相关,反映到语言上,就有很多与之有关的词汇。它们表达丰富多彩的含义,饱含着浓厚的文化气息,特别是成语及民间语谚语,大量的表达方式渗进了此类词汇。不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态。文化差异赋予同一蔬果词汇不同的内涵,不了解这些文化联想差异, 就会在言语上犯错误, 甚至会闹出一些笑话。因此, 本文将以蔬果类词语为例,对这一方面的文化联想意义进行简单比较,探讨我们应该怎样进行英语词汇教学以提高外语教学的质量。


一、文化联想意义

 

英国著名语言学家杰弗里·利奇把词的意义归纳为七种类型(:1)字面性意义,(2)内涵意义,(3)社会意义,(4)情感意义,( 5)反映意义,( 6)搭配意义,(7)主题意义。联想意义即是(2)~(6)五类意义的统称。联想意义也就是词语附加的或隐含的意义(杨元刚、张安德,2002:74)。它是一门语言在长期的历史文化传承过程中的演变,是结合特定的文化典故应运而生的,脱离了这些背景,我们的联想就会出现偏差,甚至南辕北辙。文化联想意义可以因人而异,也可以因不同的时代、社会、国家而异。发达的文化融入语言,借助“联想”使其语言表达更加丰富多彩、鲜明、生动。赫德森(2008)指出“:语言的许多特点,同时也是普遍的文化特点,而且只有把意义同文化与思维联系起来, 对意义的研究才能收到最佳效果”(杨元刚、张安德,2002:74)。因此,蔬果类词汇的联想意义从某种程度上说也属于民俗语义中的一种,它的语义在反映概念的基础上又增加了附加的民族文化色彩,它不能离开特定的民族文化环境,否则就难理解语言单位的含义。英汉蔬果类词汇蕴含着丰富的联想意义,此类词汇的文化联想意义受民俗、地理环境、宗教因素的影响,既有共同之处,也存在着一定的差异。它们有的语义重合,即联想意义共鸣,这种重合可能是全部重合,也可能是部分重合;有的语义错位,即联想意义的表同异质,字面意义一样,但其联想意义有很大差别;有的语义空缺,指的是联想意义具有民族性;相同的词语,在某种文化里具有丰富的联想涵义,可在另一种文化里却没有。

 

二、英汉蔬果类词汇的文化联想意义


对比蔬菜、水果与我们的日常生活息息相关,是必不可缺的食物,在交际中出现了大量的有关的词汇。蔬菜、水果对现代人来说不仅仅是补充营养填饱肚子的问题,其背后蕴含着更为深厚的文化和思想内涵。以下就是从文化联想的角度对英汉语中有关蔬果类的一些词汇、短语和句子的比较。1. 蔬菜类蔬菜类植物具有丰富的文化内涵,在英语中特别是俚语中,用例很多。cucumbe(r黄瓜),在英语中As cool as cucumber 喻指冷静也指人的无情无义,冷若冰霜。Potato(土豆),西方国家的人喜欢吃土豆,故英语中以土豆喻人,喻事的例子俯拾皆是,如 hotpotato(棘手的事情),small potato(小人物或微不足道的的人物),potato—head(笨蛋)。Pumpkin(南瓜)在英文里可让人联想到“重要人物”、“大亨”。Lettuce(莴苣)在美式英语里,被喻成“钱”,因为莴苣和美元纸币背面是嫩绿的。onion(洋葱)在英语中能让人联想到人的头脸或搞糟的事、令人讨厌的家伙;know one’sonion 意为精明干练, off one’s onion 意为精神失常。tomato(西红柿)由于具有光洁的表皮与艳红的颜色而在英语文化中被习惯用来喻指“迷人与漂亮的女人”。如:“ It was terrible to find that such a beautifultomato mixed up in murder”。这些是英语文化中独有的意义,在汉语中它们只是一种普通的蔬菜并无文化联想意义即语义空缺。有些蔬菜类词汇具有汉语中特有的文化联想意义,如矮冬瓜让人想到矮胖的人等,小白菜指清秀水灵的姑娘。mushroom(蘑菇),在古代中国,蘑菇叫“菇”或“菌”,象征长寿,与不朽有关。如今蘑菇通常是好运的象征,这可能来自他们那不同凡响,据说是幸福的外表:红艳艳的,有的菇顶上点缀着星星白点,非常漂亮。而英语习语中常常着眼于蘑菇的成长迅速,如:“ The city mushroomed quickly when the freeway wasfinished”。或者着眼于它的外形,因为伴随原子弹爆炸而来的是“蘑菇云”(戴卫平,裴文斌,2008:129)。peppe(r辣椒)在英语中有“精力、活力”的意思,是由于它具有强烈的刺激味道与促进人食欲的功能,如:“There was lots of pepper left in the old lady”(那位老妇人依旧精力充沛)。在汉语中,辣是一种刺激性很强的味道,因此让人联想到:(1)热情如火,如“火辣辣”、“热辣辣”,均表示热情的话语、目光、性格;(2)凶悍而不讲理或勇敢有魄力, 如小辣椒指泼辣的人,“泼辣”、“老辣”;(3)狠毒,如毒辣,四字格的成语有心狠手辣、口甜心辣、阴险毒辣等。此类词语字面意义相当,但它们文化联想意义区别甚大,即语义错位。2. 水果类英语中有文化联想意义的水果而汉语中没有的,如 Banana(香蕉),因为外形与人鼻子形状有相似之处,在英语文化中,人们常因它联想到大鼻子,特别是鹰钩鼻。 Top banana 指主要滑稽演员(演小丑者居多)。go bananas 常用来表示“发神经,发癫”的意思。banana oil(香蕉油)可喻指奉承拍马的花言巧语。Grape(葡萄)在英语中诗人常把恋爱的女子比喻成葡萄,如 Green grape, and you refuse me / Ripe grape, andyou send me packing / Must you deny me a bite of yourraisin.根据葡萄的三个阶段:青、熟、葡萄干,把女人人生中的三阶段联系起来(戴卫平,裴文斌,2008:139)。lemon(柠檬)在英语里却被比作是次品,例如:“ Thecar was a lemon”。pineapple(菠萝)该词在第一次世界大战期间产生,由于手榴弹的外形与菠萝的形状相似,因此在英语文化中,人们习惯用它来代替 smallbomb(小型炸弹)和 grenade(手榴弹)。在汉语中 pear(梨)有文化联想意义而英语中它并没有,梨本来长在远山之丘的野生水果,因此古人就给“远离人群”的水果起了“离子”之名。在古代中国,由于梨树寿命很长,梨象征长寿。由于梨与离“谐”音,恋人或朋友是不同吃一个切分的梨的,因为会联想到分离和离别。此外,梨的形状使人联想到丰臀的女人。两种文化中都有文化联想意义的水果但含义有区别,如苹果(apple)在中国的象征源于“苹果”与“和平”这两个词的音似,所以送别亲朋好友时大家喜欢买苹果预祝一路平安。由于苹果的形状与心形相似,在青年男女中苹果也象征着爱情。在英语中,欧洲人认为长在伊甸园善恶树上的那只苹果象征诱惑和原罪,如 adam's apple。在希腊神话中不和女神 Eris 扔下了一个金苹果,引起了三位女神的争端,导致了特洛伊战争的爆发,因此在英语国家 Golden apple 指红颜祸水,an apple of discord 指争端、祸根。A wise apple 喻指傲慢的年轻人。Apple of Sodom/ Dead sea apple 喻指华而不实的东西。Polish the apple 指讨好、拍马屁。Apple sauce 指胡说。另一方面 apple 还可指热闹的大城镇或街区,例如人们常用“the big apple" 来形容纽约(戴卫平,裴文斌,2008:129)。橙子(Orange),在英语中有习语 squeeze the orange (把好处都榨干),squeezed orange(已被充分利用过的东西),在英语文化里橙子具有贬义。而在汉语中,由于橙子的颜色是橙色的,与“成功”想谐音,所以送人橙子有祝愿成功的意思。同时橙子也象征这吉祥如论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号