英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述大学英语笔译过程教学模式的特点和优势以及对教学效果的影响

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-17编辑:huangtian2088027点击率:3509

论文字数:7371论文编号:org201207172238428289语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:非专业网络交互过程笔译

摘要:本文从理论和教学实例两方面分析并总结了网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式应用于网络环境下所显示的优势和问题。

论述大学英语笔译过程教学模式的特点和优势以及对教学效果的影响

 

一、引言

随着我国的高速发展,翻译行业产业化程度不断加深,社会对具备某一领域专业知识的复合型高层次英语笔译人才需求量不断加大。然而,目前我国现有笔译人才无论从质量上还是数量上都不能满足社会需要,这一矛盾的形成与非英语专业(以下简称为:非专业)英语教学是分不开的。在非专业英语教学中,笔译教学地位边缘化、教学模式陈旧、笔译教学和专业知识脱钩、专门笔译教材缺乏、笔译教学师资力量薄弱以及笔译教学对象学习态度不端正等因素严重制约着非专业英语笔译教学发展。本文认为非专业本科生笔译能力提高的关键在于学生大量的自主笔译实践,在实践中塑造学生作为译者的思考能力、主动意识和专业技能。基于此,本文提出网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式,旨在网络环境下,通过自主交互活动,不断建构学生的翻译能力。经过两个学期网络课堂的实施,笔者发现此模式确实较好地实现了预期教学目标,达到了良好的教学效果。

二、网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式“教学模式是指在一定的教育思想、教学理论和学习理论指导下,在某种环境中展开的教学活动进程的稳定结构形式”(何克抗,1997a:75)。基于建构主义理论,网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式将网络资源与设施引入笔译课堂教学,倡导以学生为中心的教学理念。较之传统笔译教学模式,该模式是在网络环境下开展的一种较新的非专业笔译教学形式。

1.理论基础建构主义理论认为个体认知是和周围环境相互作用的结果,即个体将环境因素纳入已有图式之中,不断通过顺应和同化两种方式,形成具有本质区别的新认知图式,使自身和客观环境重新达到平衡。建构主义理论认为,学习是学习者不断发现问题和解决问题的过程,是通过寻求解决方法而重构自身认知结构的过程。建构主义理论强调学习者在寻求解决方法时的合作性、自主性和主动性。建构主义理论指导下的教学模式概括为“以学生为中心,在整个教学过程中由教师起组织者、指导者、帮助者和促进者的作用,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构的目的”(何克抗,1997b:3~9)。

2.教学目的“翻译能力的习得在根本上是一个获得操作知识,从而发展策略能力的过程,是一个不断发展和重建翻译能力构成成分的过程”(苗菊,2007:49)。学生翻译能力主要体现在以下几点:学生能否在翻译实践中掌握并恰当应用笔译技巧;能否从深层面理解和把握两种语言系统的异同;能否攻克思维短路、逻辑失控、逻辑陷阱等两种语言转换难题;能否有效实现篇章整体效果和语言外效果;能否注重信息传递效果;能否怀疑原文不可更改性,甚至优化原文。根据建构主义理论原理,笔译能力的获得可通过以下过程完成:学生面临真实而待解决的笔译任务→有效展开行动→在行动中持续交流、思考和改进。与传统教学模式不同,网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式致力于利用网络为学生就语言转换过程中产生的各种问题提供持续交流和思考的环境,逐步培养学生严谨的翻译作风、专业的翻译技能、求实的治学态度、主动的译者意识。

3.教学实施笔者在某高校法学专业和旅游管理专业三年级英语笔译选修课上采用了网络环境下交互式大学英语笔译过程教学模式。法学专业班25人,旅游管理班20人,笔者将两个教学班分别都分为A1组、A2组和B1组、B2组,法学班4个小组分别为6人、6人、6人和7人,旅游班4个小组都为5人,每个小组指定1名组长。具体实施如下:第一阶段:译前准备。教师提前一周把本次课练习的翻译主题告诉学生,并要求A1组、A2组课前分头准备这一主题约1000字的英文资料,B1组、B2组分头准备这一主题约1000字的汉语资料。接到任务后,学生通过以下方式收集整理资料:

(1)课外凭密码登录校园网上的《大学英语笔译》网站,在网站上的“资料共享”界面查找所需资料。由于网站还在建设阶段,资料有限,学生通常为了避免资料撞车,不会首选这种方式。

(2)通过谷歌、百度等搜索相关网站资料。据笔者所知,外语教育网①和中国英语网②是学生常访问的网站。

(3)查阅相关电子类书籍或文本类书籍。准备好资料后,A1组、A2组成员针对资料涉及的专业知识理解和表述以及专业术语翻译等问题展开第一次小组内或小组之间的交互,他们可以借助谷歌在线翻译、百度翻译、有道词典、金山词霸等翻译工具和软件,求证自己的判断;B1组、B2组成员也开展类似活动。上课后,网络教室里,教师先打开《大学英语笔译》课程网站,展示本次课要讲解的课件,把原本枯燥的翻译理论技巧图文并貌地讲述出来,约10分钟后讲解完毕。教师点击“网上课堂”→“翻译任务”界面,指示A1组和B1组通过网络互换课前准备的资料,A2组和B2组互换资料。A1组负责把B1组准备的汉语资料译成英语;B1组负责把A1组准备的英语资料译成汉语;A2组和B2组同样翻译对方准备的资料。规定4个小组在40分钟内完成翻译任务。

第二阶段:阅读理解。教师点击“翻译任务”→“交互”→“小组内交互”界面。小组长把接到的1000字资料平均分配并通过网络发帖,确保每一位组员领取到自己的翻译资料。阅读资料后,组员可以在小组内部通过发帖、电子邮件、QQ方式等就翻译资料的深层理解、术语翻译及翻译策略等问题进行第二次组内成员之间交互。教师鼓励学生以发帖形式进行交流,其次是电子邮件,而通过QQ交流的往往是因为考虑不成熟或双方不愿公开的内容。如对资料个别地方,组内意见不一致,小组成员可借助上述翻译工具和软件进一步求证,也可指定某一成员全权负责此部分翻译。这一过程约10分钟。

第三阶段:语际转换。约为15~20分钟。每个小组成员必须独自完成自己的翻译任务。如遇到难题,组员可使用上述翻译工具和软件,还可通过《大学英语笔译》课程网站的“翻译库”(“翻译库”是一个建设中的翻译语料库),键入需要的翻译内容。系统根据标记快速调出存储的相关翻译,为学生提供高效、一致、相对准确的译文。同时,组员如掌握权威译文及其出处,也可标记译文,把它增添到语料库中。组员根据自己对原文的理解,对多渠道获得的多种译文进行调整、删减、修改,比如语序、用词、首字母大小写、标点符号等问题,最终确定自己的译稿,发帖公布。组长整合全组译稿成文,置顶发布。小组译文发布,组内成员可通过发帖和电子邮件对别人翻译的部分“挑刺”,也可以对照自己翻译的部分自查。大家通过相互切磋、交流和修改,最后完成小组翻译初稿。这是第三次小组内部交互。第四阶段:修改润色。教师点击“翻译任务”→“交互”→“组际交互”界面,同做汉译英的A1组和A2组可看到对方小组初稿,两小组成员之间通过发帖、电子邮件进行第四次小组之间的交互,就篇章效果或译员发挥等问题进行深层探讨。大家相互学习,取长补短,修改润色初稿。同做英译汉的B1组和B2组交互。约5~10分钟,4个小组译文相继定稿,最终完成翻译任务。第五阶段:交流心得。A1组和B1组、A2组和B2组分别通过网络交回各自的译稿,各组就收回的翻译成品进行验收和讨论。“客户”不满意的部分可以当场匿名发帖提出自己的修改意见和建议,如果“客户”与译者产生分歧,他们可以点击网站的“邀请教师”板块,邀请教师参与。对于“客户”满意部分,译者可以发帖进行经验总结,这是第五次小组之间的交互。各小组在各阶段发帖数及小组成员之间电子邮件数被实时记录下来,作为对学生评价的依据,该过程约15分钟。第六阶段:相互评价。教师点击“翻译任务”→“评价”界面。学生对学生的评价:4个小组就收回译稿分别打分。为了做到客观公正,同样准备英文资料的A1、A2组分别给B1组及B2组打分;同样准备汉语资料的B1、B2组分别给A1组及A2组打分,满分为100分。A1组和A2组给出分数的平均值为B1组本次成绩,其他组同。教师对学生的评价方法如下:每个小组及其成员有效发帖数和有效电子邮件数体现其交互程度和参与程度,教师根据实时记录的这些数据给4个小组成员打分,满分为100分。教师和学生给出的成绩被系统记录,等到期末累计起来取平均值,作为小组成员的期末成绩(其他组同),不再另作评价。最后,教师点评本次课堂活动,也可回放以视频形式实时记录的学生翻译过论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非