英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

大学英语教学改革与实用翻译人才的培养

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2014-05-18编辑:caribany点击率:2109

论文字数:论文编号:org201405160954503131语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:大学英语教学改革实用翻译人才教改模式翻译工作

摘要:在大学英语教学改革中,应在区分“翻译教学”;和“教学翻译”;两个基本概念的基础上,分级教学阶段实施“教学翻译”;,后续选修课阶段实施“翻译教学”;,让二者各司其职,有利于培养出社会急需的各类实用翻译人才。

摘要:实用翻译人才的培养在传统的大学英语教学活动中未得到应有的重视,大多数非英语专业学生实用翻译技能不高。在大学英语教学改革中,应在区分“翻译教学”;和“教学翻译”;两个基本概念的基础上,分级教学阶段实施“教学翻译”;,后续选修课阶段实施“翻译教学”;,让二者各司其职,有利于培养出社会急需的各类实用翻译人才。

关键词:大学英语;教学改革;实用翻译人才  

据中国译协资料显示,全国现有专业翻译约6万人,相关从业人员约100万人。即便如此,翻译人才的供给与翻译人才的旺盛需求之间仍存在较大的鸿沟,能够胜任翻译工作的合格人才缺口高达90%。传统上人们认为,翻译人才需具有外语专业或翻译专业背景,但事实并非如此。在中国, 80%以上的西方经典著作(不包括文学著作)是由科学、工程、经济、历史、哲学等领域的学者翻译的。社会对翻译交际能力的需求再也不是少数外语学院的毕业生能够满足得了的。在目前的翻译实践中,实用文本翻译已成为主流。据估计, 当前99%的翻译生产都是非文学翻译。但遗憾的是:实用翻译人才的培养在传统的大学英语教学活动中处于边缘化的地位。在大学英语教学改革中,区分“翻译教学”;和“教学翻译”;两种教学类型,将二者运用于教改模式中的不同阶段,让二者各司其职, 有利于培养各类实用翻译人才,满足社会发展的需求。

一 教学翻译与翻译教学最早区分“翻译教学”;和“教学翻译”;的是加拿大翻译家让· 德利尔,他认为“教学翻译”;是从属于语言教学并为之服务的手段和教学方法,主要用来帮助学生更好地理解掌握语言,考核语言习得的成果;“翻译教学”;不是为了掌握语言结构和丰富语言知识,而是以培养翻译人才为目的,其侧重点在于教授给学生翻译的知识和技巧。国内学者1999年起开始明确区分这一组概念,穆雷、张美芳、刘和平等人专门撰文讨论,并在有关会议上强调其重要性;刘宓庆曾提出TTBS( teaching of translation as a basic skill)和TTPS(teaching translation as a professional skill)的概念,实际上探讨的也是“教学翻译”;和“翻译教学”;。学者们对二者之间的界限基本达成了共识:“教学翻译”;是利用翻译进行外语教学,主要指语言教学中的中外语言互译,比较适合于翻译专业课之外的其他形式的外语教学;而“翻译教学”;是专业性的,以培养翻译人才为目的。

二 大学英语教学改革 2004年起,新一轮大学英语教学改革不断推进,为培养实用翻译人才创造了难得的契机。传统的大学英语3K(book+chalk +talk)教学模式以教师为中心,单纯传授语言知识;而在新的教学模式中,强调以学生为中心,既传授一般的语言知识和技能,更加注重培养语言运用能力和个性化、自主学习能力。目前,大部分教改试点学校的大学英语课程分为必修课程和选修课程两大类。必修课程主要针对一、二、三、四级的分级教学,其中三分之一的课时用于学生自主上机学习。第二学年下学期、第三学年则面向各层次学生开设英语五、六级和应用类英语课程(包括实用翻译类课程)。这一课程构架注重培养学生的自主学习能力,针对学生能力倾向和兴趣特点,开展个性化教学,有利于调动学生学习积极性,自觉提高翻译技能等英语综合技能。新教学模式的另一亮点是充分利用计算机网络、多媒体等现代化教学手段。先进的教学手段可以实现大容量、快节奏的课堂教学,让学生在单位时间里获得大量的信息和知识,为实用翻译基础知识的输入创造可能。

三 教改模式中实用翻译人才的培养教改模式中,大学英语教学分分级教学阶段和后续选修课阶段,后者是前者的继续。“教学翻译”;和“翻译教学”;是两种相互联系但又目标各异的教学类型,前者为后者提供语言基础,而后者同样是前者的继续,因为翻译教学只有在学生具备良好的语言能力之后才能开展。因此,在分级教学阶段实施“教学翻译”;,着力加强学生的外语基本功,而在后续选修课阶段实施“翻译教学”;,重点训练学生的实用翻译实践操作能力,教师便可以 “量体裁衣”;,根据不同阶段的教学重点,循序渐进培养实用型翻译人才。分级教学阶段的教学翻译教学翻译以翻译作为外语教学的手段和策略,用翻译来提高并检验外语运用的能力,但随着听说法、情景法、交际法尤其是近几年来网络教学的普及,教学翻译在大学英语中越来越被忽视和排斥。其实,学习英语不可避免要动用翻译这一手段,母语认知能力对学习外语有促进作用,学生可以在借鉴比较中感知英语,创造性地使用英语;“译”;是达至外语教学基本目标的有效手段;“译”;是检测外语教学整体质量的必要手段。重新审视教学翻译,让其在分级教学阶段充分发挥积极作用,对于学生语言知识的掌握非常有利,是培养并提高学生实用翻译技能的基础。
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非