英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语论文资料库:《分词短语在定语从句和状语从句中的使用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-30编辑:sally点击率:3376

论文字数:2231论文编号:org201201301351326096语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:分词短语用法例释

摘要:本文着重例举及分析分词短语在定语从句和状语从句中的使用。

德语论文资料库:《分词短语在定语从句和状语从句中的使用》

德语中的分词(das Partizip)由动词不定式构成,分为第一分词(又称现在分词,Partizip I, Pr senspartizip)和第二分词(又称 过 去 分 词 , P a r t i z i p I I , Perfektpartizip)。代写德语论文 分词性质介于形容词和动 词 之 间 , 故 被 称 为 “ 中 间 词 ”( d a s Mittelwort)。而“分词短语”(die Partizip ialfüg un g)则是由分词扩大化了的一种语法结构现象,又称为“分词结构”(d i e Partizipialkonstruktion)、“分词词组”(die Partizipialgruppe)以及“分词句”(der Partizipialsatz)等,它在句子中的功用主要是缩短从句,简化表达。本文着重例举及分析分词短语在定语从句和状语从句中的使用。试比较:
分词:Die Mutter stand wartend am Eingang des Zuhauses(.母亲站在家门口等候着。)
分词短语:Die Mutter stand, auf ihren Sohn wartend, am Eingang des Zuhauses(.母亲站 在家门口等候着儿子。)
常用的分词作为定语时加上所需要的状语或者定语构成的扩大分词与这类分词短语在句子表达意义的成分含量上是有所不同的,后者是一种包含了句子分量的分词词组(Satzwertige Partizipialgruppe),成为了缩短的从句,可以起定语从句或者状语从句的语法功用。现分别举例如下:
1. 缩短定语从句的分词短语。扩展的分词短语在结构上相当于一个关系句,但没有关系代词,没有人称形式。
( 1 ) Chinaund Nordkorea, nurdurch ein en Flu  getrenn t, sind befreund eteNachbarn(.中朝两国仅隔一河之遥,是友好的邻邦。)
( 2 )Vordem KindschwebteeingrellesLicht,pl tzlichden schrecklichen Anblick beleuchtend(.孩子眼前闪过一束刺眼的光,突然照亮了这片可怕的景象。)
( 3 )Und er ist gestorben, verehrt, geliebt, betrauert von Millionen revolution rer Mitarbeiter(.他逝世了,受到千百万革命同志的敬仰、热爱和哀悼。)
这类短语大多数位于主语之后,但也可放在倒装句的谓语之前,这是由说话人自身的语气语调以及作者的写作意图所决定的 , 如 :
( 4 )Nichts Besonderes ahnend,  ffnete der Junge langsam eine Weihnachtspackung(.男孩慢条斯理地把一个圣诞礼物包打开,预感到没有什么特别的东西。)
定语分词短语不一定都是指主语,也可以修饰宾语成分,如:
( 5 )DerProfessor schlug ein W rterbuch nach, überladenmit fremden philosophischen Termini(.教授查阅一本满是外国哲学术语的词 典 。)
( 6 )Von klein auf zur Selbst ndigkeit erzogen, fiel es ihr sehr leicht, sich in die neue Umgebung einzufügen(.她从孩提时代起便被培养了独立生活的习惯,很容易适应新的环境。)
缩短状语从句的分词短语。作为句子成分的扩展分词也称为补语。句子中的主语涉及到由扩展分词所描述的事件或者存在的情况 。
( 1 )缩短情态从句
Die Augen vor Angst weit aufgerissen, starrte der Expeditionsleiter auf das Raubtier(.探险队长吓得眼睛睁得大大地盯着这头野兽 。)
( 2 )缩短原因从句
Durch eine schwere Krankheit verhindert, mu te der bekannte S nger das Konzert immer wieder verschieben(.由于重病在身,这位著名的歌唱家不得不一再将音乐会延期。)
( 3 )缩短时间从句
In Beijing angekommen, besichtigten die ausl ndischen Delegationen zun chst die Neubauten der Hauptstadt Chinas(.到达北京之后,这些外国代表团队就首先参观了中国首都的新建筑。)
( 4 )缩短让步从句,这种情况下的分词短语中多用连词。
Obwohl von ihren Eltern gewarnt, verlie  die eigenwillige Tochter ih r Z uhause(.不顾父母的警告,任性的女儿离家出走了。)
( 5 )缩短比较从句的分词短语,常常用 wie 代替 als ob。
Wie vom Donner gerührt, sank der arme Mensch zu Boden. (=Der arme Mensch sank zu Boden, als ob er vom Donner gerührt worden w re. 像被五雷轰顶一样,这个可怜的男人倒在了地上。)
( 6 )缩短条件从句的分词短语,前面也可以用连词,常用于说明性的叙述中,如:
Falls vom Arzt nicht anders verordnet, mu  man t glich zwei
Tropfen nehmen( .如无医嘱,每日服用两滴药剂。)
另外,谚语句中,将分词直接放在句子开头作主语或是其他成分,更能体现出行文的简洁性,如:
Frisch gewagt ist halb gewonnen(.敢字当头,成功过半。)
Wie gesagt, so getan(.言出必行。)
正如分词在句中既可解释成状语又可解释成谓语性定语一样,分词短语所缩短的状语从句特别是情态状语从句,有时也可理解为定语从句 。
分词短语可以起到定语从句或者状语从句的作用,而反过来,定语从句或者状语从句亦可以缩短为分词短语,使表达简练生动,行文衔接紧凑,如:
从句:Nachdem er die Zeitungen gelesen hatte, warf er sie wortlos zu den Müllkasten(.读完这些报纸后,他一言不发地将它们扔进了垃圾箱。)
分词短语:( Die Zeitungen)gelesen, warf er sie wortlos zu den Müllkasten.
此外,分词短语中也有不使用分词的,这种情况可理解成省略了habend或者seiend或者haltend。有的语法书上把这种分词短语称为Freie Fügung(自由语法搭配成分),通常是修饰句中的主语,如:
(1)Die Hand fest am Gewehr (habend), verteidigt diese K üsten wache sehr wach sam un ser v aterl  nd isches Küstengew sser(.这名海防战士手中紧握钢枪,本论文来源于英语论文网https://www.51lunwen.org/ )警惕地守卫着祖国的海疆。)
(2)Ein Wanderer, vom langen Marsch todmüde (seiend), hatte sich am Wegrand für einige Stunden hingeleg(t.一位徒步旅行者由于长途跋涉极度疲劳,在路旁躺下休息了几个小时 。)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非