英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语中的省略句探讨

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-06编辑:sally点击率:4285

论文字数:2200论文编号:org201202062243207080语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:德语Ellipse语法句子成分省略

摘要:德语中所谓的“单词句(Einwortsatz)”就是从实用性的角度考虑,只用一个单词表达全部句子的内容,而将句子的主语,或者将主语和谓语部分省略掉。

德语中的省略句探讨

一定的语言环境下,在表达过程中省略某些句子成分,既符合德语的表达习惯,又能够使听者准确无误地理解说话者所要表达的意思,这就是Ellipse(省略句)所要达到的目的。代写德语论文省略的形式可以从修辞和语法两方面加以区别。德语中所谓的“单词句(Einwortsatz)”就是从实用性的角度考虑,只用一个单词表达全部句子的内容,而将句子的主语,或者将主语和谓语部分省略掉,例如:
Danke! ( = Ich danke. )
Herein! ( = Bitte, kommen Sie herein! )
Willkommen! (= Seien Sie mirwillkommen! )
Hilfe! ( = Ich brauche Hilfe. )
Guten Morgen. ( = Ich wünsche Ihnen einen guten Morgen. )
一. 从语法角度谈谈对句子成分进行的省略:
1. 首先,德语中可以省略并列句中相同的句子成分。如果若干个并列的句子有着相同的句子成分,那么只需要表达一次即可,例如:
Konrad f hrt nach Paris, Christina (f hrt) in die Alpen.
Weil du nerv s warstund (weildu) deineAufgabe nichtgemacht hast, bleibst du zu Hause.
Auf dem Hof gingen die Schüler in Reihen auf und nieder, (auf dem Hof) standen (die Schüler) in Gruppen, ...
带有相同句子成分的并列句,可以像带连词和不带连词的句子排列一样进行叙述。
不带连词时,例如:
Stefan liest ein Buch, Lutz (liest) eine Zeitung.
Sie f hrt nach Bonn, er (f hrt) nach Berlin.
带连词时,例如:
Er war immer krank und (er) verdiente (deshalb) wenig.
Sie hat es weder gewusst noch geahnt.
Ich habe heute viel zu tun und (ich) bleibe zu Hause.
2. 一个定语同时修饰若干个名词的情况下,如果同一个伴随的代词,或同一个形容词定语位于两个或两个以上的名词之前时,如果相关的名词在性与数上一致时,这个定语只使用一次就可以了,例如:
Der Professor besch ftigt sich mit der chin. Literatur (阴性单数) und (chin.) Geschichte (阴性单数).
Die M dchen freuen sich über die bunten Kleider (复数) und (bunten) Tücher (复数).
Ihre Bücher (复数) und (Ihre) Bilder (复数) bereiten mir gro e Freude.
但是,我们应该注意的是,同一个定语修饰两个或几个不同数量的名词时,这个作定语的形容词是不能省略,而且必须依据其语法属性实行词尾的变化,例如,我们不能说:
Der junge Mann erledigt diesen Auftrag mit gro er Umsicht (阴性单数)undVerst ndnis(中性单数).
而必须说:
Der junge Mann ... mit gro er Umsicht und gro em Verst ndnis.
不能说:
Sehr geehrter Herr (阳性单数) und Frau Schulz (阴性单数)!
而必须说:
Sehr geehter Herr und sehr geehrte Frau Schulz!
不能说:
Die Einfachheitl ndlicher Natur (阴性单数) und Sitten (复数)hat uns tief beeindruckt.
而必须说:
Die Einfachheit l ndlicher Natur und l ndlicher Sitten ...
同样,也不能说:
Jedes Bundesland hat eine eigene Regierung (阴性单数), Gericht
 (中性单数) und Landtag (阳性单数).
而必须说:
Jedes Bundesland hat eine eigene Regierung, ein eigenes
Gericht und einen eigenen Landtag.
3. 如果不必表明若干相关名词不同的性,且这些名词的数量关系又一致时,也可以省略那些限定成分,例如:
Die Versorgung des Hauses und (des) Gartens wird regelm  ig durchgeführt.
Die sch nen Plastiken und (sch nen) Gem lde hat den
Besuchern sehr gut gefallen.
Seine Brüder und (seine) Schwester kommen zu seiner
Geburtstagsfeier nach Bonn.
4. 第二格定语或者介词短语作定语说明相关名词时,此定语只须出现一次即可,例如:
Die Texte und die grammatischen übungen in dieser Lektion / der Lektion fallen ihm schwer.
Die Schl sser und der Garten des Kaiserpalastes / im Kaiserpalast sind original behalten.
但是应该注意的是,如果第二格定语或者介词短语作定语只是修饰最后一个名词的话,为了避免混淆,以致造成误解,最好选择其他的表达方式,例如,我们不要说:
Bei Krems besichtigten wir die Burgen, die Weinberge und die G rten des K nigs.
而最好说:
Bei Krems ...und die k niglichen Grten.
另外,如果第二格名词作定语限定几个内容各不相同的阐述过程的名词时,这样的省略在有些情况下并不恰当,因此人们不说 :
Beschreibung und Arbeitsweise dieses Ger tes而说:
Beschreibung dieses Ger tes und Arbeitsweise dieses Ger tes
或者最好说:
Beschreibung dieses Ger tes und seine Arbeitsweise
5. 由若干个定语同时修饰一个名词时,一般这个名词只出现一次即可,例如:
Wir haben das alte (Rathaus) und das neue Rathaus besichtigt.
Die wei en (Rosen) und die roten Rosen sehen genau so sch n aus.
Des Wassers und des Windes Energie haben wir noch nicht ausgenutzt.
但是,我们应该注意的是,上述前两个句子中的定冠词一般不宜省略。因为这两个冠词并不是判定给同一客体,而是不同客体。如果这里把定冠词省略掉,则会造成语法结构上的混乱,因此我们不论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非