英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

运用比较研究的方法对俄汉成语语源的探究

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-23编辑:huangtian2088027点击率:3138

论文字数:4270论文编号:org201110231051198101语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:成语语源民族文化

摘要:本文根据成语的语源对俄国文化的民族特征进行了一定的研究,并通过对中俄文化之间的比较来揭示俄国文化的本质特征。

运用比较研究的方法对俄汉成语语源的探究

 

[摘 要]文章运用比较研究的方法对俄汉成语语源进行了分析,从而揭示了俄汉两种语言不同的民族文化特征。

 

[关键词]成语 语源 民族文化

 

成语是词的固定组合形式,是作为一种现成的语言单位存在于语言之中。成语可称为“浓缩的语言材料。它集精炼、形象于一体,是交际者能用最少的词语生动而又形象地表达较为复杂、深刻的思想,乃至丰富的感情。因此成语作为一种最经济、最有效的修辞手段被广泛使用。世界上任何一种语言都拥有大量的成语。它们是经过各国人民世世代代的使用和积累提炼而成的。成语一旦形成,就会存在相当长的时间,因此它们必然会保留和反映该民族各个历史时期的文化、历史、经济、生活习俗等特点。成语一般来源于:宗教信仰和宗教典籍;神话故事和传说;风俗习惯和社会时尚;语言文字;名著格言;民间文学;历史事件等。俄汉成语的文化含义具有明显的差异。  

 

一、俄语中有大量成语源于《圣经》  

《圣经》中的神话传说和《福音书》中的教诲箴言,考察其出处、原文释义及使用特点可以从一个侧面看到《圣经》对俄语乃至俄语的发展的深刻影响。举例来说。Впотелица(汗流满面)出自《旧约·创世纪》(第三章19节):上帝因人类始祖亚当吃了善恶树上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸园时,对亚当说:“Впотетвоегобудешьхлеб,доколеневозвратитшьсявземлю,изкоторойтывзят,ибопрахтыивпрахвозвратишься.”(你必须汗流满面才有饭吃,直到你归于尘土,因为你是由土而来的;你即是灰土,还要归于灰土。)волквовечьейшкуре或волк(напялил)насебяовечьюшкуру(披着羊皮的狼)出自《新约·马太福音》(第7章15节):“Берегитесьлжепророков,которыеприходятквамвовечьейодежде,авнитрисутьволкихищные.”(你们要提防假先知!他们来到你们跟前,外披羊皮,内心却是凶残的豺狼。)用某些动物的特征来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公认为是善良温顺的动物,俄语中овечка转义为驯良如羊羔的人,温顺的人,而狼自古以来被认为是贪婪、凶狠的典型。волквовечьейшкуре常用来比喻危险狡猾的伪君子。

Египетскаятьма(黑暗、漆黑)这个成语出自《旧约·出埃及记》(第10章21、22节),讲的是耶和华让摩西完成许多奇迹,其中之一是使埃及遭受黑暗之灾。出自《旧约·出埃及记》与екипетский(埃及的)一词搭配的还有екипетскаяказнь或екипетскиеказни(严酷的灾难,毁灭性的灾难);екипетскийплен(艰苦的奴隶生活);екипетскийтруд或екипетскаяработа(极艰苦的劳动、工作)等等。

根据对《俄语语源词典》的统计,全书共收成语1400多条,其中源自《圣经》或与其有关的达161条,占11.5%。(见丁昕、李桂芬:《俄语成语的民族文化特征》,《解放军外语学院学报》,1995,№1,第59页。)可见《圣经》对俄语影响之深。著名的俄罗斯语言学家、成语研究专家Н.М.Шанский指出:“自基督教进入俄罗斯后,由于古斯拉夫语对古俄语的影响,形成了为数众多的源自圣经、圣书(旧约新约、旧约诗篇)的成语词语。由于古斯拉夫语与古俄语在构词和语法方面相近,许多成语性的古斯拉夫词语牢固地渗透到俄语成语体系中,以至于不仅难以觉察他们从古斯拉夫与借入的性质,而且最初还认为它们具有典型的书卷语修饰色彩。”他还指出:“相当多的古斯拉夫语借入而融于俄语之中的成语作为完整的表义语言单位已具有全民性和习惯性,也就是说,它们属于标准现代语中积极的成语语汇,尽管有的成语还保留着古词或陈旧的语法现象。”

源于《圣经》的俄语成语中大部分词语原先的宗教色彩淡化或已消失,例如:блудныйсын———浪子;бросать(пускать,кинуть)камень(вкого)———谴责、责备;костьоткостииплотьотплоти———骨肉相连,血肉相关;гласвопиющеговпустыне旷野的呼声;низачтонасвете无论如何(不)。其中有些成语原来的形象和借喻或模糊不清,或不甚突出,或已获得新义,或常用于转义。

汉语里与宗教相关成语在汉语成语总数中所占比重不是很大,其中与基督教相关的成语虽然也有,如汉语的成语“以眼还眼,以牙还牙”同俄语中表达该意义的成语一样源于《旧约全书·出埃及记》,但汉语成语源于基督教的为数甚少。与笃信东正教的俄罗斯不同,对中国文化产生过重要影响的宗教是佛教和道教。自西汉末年佛教传入我国之后,佛家思想逐渐深入人心。于是汉语里便出现了一些来自佛教或同佛教有关的成语,如:“不二法门”,意思是唯一能够直接入到第、不可言传的门径,又用以比喻最好的或独一无二的方法,法门本义指佛教入道的门径;“不可思议”,本是佛教用语,意思是道理神秘玄奥,不用心思思忖,也不能用言语表达。“现身说法”,据说佛对一切生物宣讲佛法,对什么生物宣讲,佛就显出什么生物的身形来,后比喻用亲自的经历或体会向被人进行解说或劝导;“一尘不染”,也与佛教有关,佛教把色、声、香、味、触叫做“六尘”,拔“眼、耳鼻、舌、身、意”叫做“六尘”,并认为“六尘”产生于“六根”,因此把“六根清净”叫做一尘不染,原指佛教徒修行要排除物欲,保持身心纯洁,后用以形容非常洁净或不沾染一点儿坏习气;等等。佛教之外,我国也盛行道教,因而汉语的成语也有直接来自道家语或由道家语演变而成的,例如:灵丹妙药、点铁成金、回光返照、万应灵丹、脱胎换骨,等等。  

 

二、表现出民族文化传统的特色  

俄语中有许多源于希腊神话传说、英雄故事的成语,如:Дамокловмеч“达摩克勒斯的宝剑”,引申为“岌岌可危之势”,相当于汉语的“一发千钧”。此语导源于古代希腊传说:达摩克勒是暴君吉诺赛的宫内大臣,他颂扬国王是最幸福的人。一日,国王吉诺塞宴请他,让他身穿王服,身居王座,但在他头上却悬着一柄仅系以一根马鬃的利剑,以此示意:身为国王虽有幸福与威势,却是随时随地都有杀身的危险。又如Гордиевузел:直译“高尔丢斯之节”,即“难解之结”,引申为“难办之事”。源于希腊传说:腓力基国王高尔丢斯系一难解之结,而声言能解此结者即可为全亚细亚之王。后来马其顿王亚历山大大帝拔刀砍断此节以应言。

古希腊文化是近代才传入中国的,汉语中的成语未曾受到它的影响。汉语成语有汉民族独特的文化渊源,与神话有关的多见于《山海经》、《庄子》等。例如:精卫填海、夸父逐日、望洋兴叹、画龙点睛、狼狈为奸等,出自于神话小说;而汉语成语主要来自浩如烟海的中国经传典籍、寓言故事,如揠苗助长、叶公好龙、杞人忧天、疱丁解牛、自相矛盾等均源自寓言故事。这些成语充分体现了汉民族独特的古代文化,表现出与俄罗斯文化的巨大差异。  

 

三、不同民族的社会生活,表现了不同的习俗和风尚  

俄语里Водойнеразольйшь.形容两个人好得不得了,谁都泼不开,如胶似漆这是因为俄国农村有用水泼开争斗的公牛的习俗;Присталкакбанныйлист.来源于俄罗斯的蒸汽浴,洗蒸汽浴的时候,人们用白桦条轻轻抽打身体,抽打时,一些白桦树叶子掉下来贴到人身上,这个成语形容一个人总是缠着不放;работатьспустярукова(粗枝大叶马马虎虎地工作),这一成语来源于俄罗斯人的衣着习惯。古代俄罗斯人的衣服袖子很长,拖着长袖子干活,只有卷起袖子,如果放下袖子,则意味着不卖力。汉语成语“歃血为盟”来源于中国古代一种风俗,诸侯盟誓时,嘴唇涂上牲畜的血,以示诚意。又如“金榜题名”、“烽火连天”、“狼烟四起”、“鸣锣开道”等都反映了中国独特的习俗,具有鲜明的民族特色。  论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非