英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

提高语篇信息性的方法探索

论文作者:论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-08编辑:huangtian2088027点击率:4399

论文字数:7258论文编号:org201202081826237713语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语篇信息性

摘要:本文以俄语语篇中的信息量为论点作了详细的探究,同时也提出了使用一定的方法来提高对语篇信息性的分析。

提高语篇信息性的方法探索

 

提要:本文简述了信息量与信息性的区别,着重探讨了思想表达的“显”与“隐”、谴词用句的“丰”与“减”、语篇结构的“松”与“紧”等语篇问题,并对提高语篇信息性的方法做了简要的分析。

 

关键词:语篇 信息性

 

1.信息量与信息性所谓“信息”,有两个含义:一个是人们通用的概念,另一个是术语。通用的信息指任何话语,可以是一个句子,也可以是句组,或者整个语篇。第二种意义的信息,即术语概念的信息,常见于交际理论的著作中,专指获得关于客观现实中事物、现象、关系、事件的新消息。这种术语的概念排除了我们头脑中已有的和已经部分认识的事物和现象(И.Р.Гальпе-рин1981:26)。根据第一种认识,考察语篇的质量主要看它所承载的广义信息量的多少,称为信息的饱有量(ин-формационнаянасыщенность),这是评价语篇作用的标准之一。而按照第二种信息标准,衡量一个语篇的价值,不仅要看信息量的多寡,还要看新信息和有效信息的多少,这是更重要的指标,称为语篇的信息性(информативностьтекста)。

如何在有限的篇幅内提高信息性,这是说写者追求的目标,也是语篇语言学着重探讨的课题。著名的语篇研究者de Beaugrande & Dressler在他们的著作《语篇语言学入门》中提到语篇的七个标准,其中之一就是“信息性”(转引自Филлипов2003:127-128)。他们认为,信息性是指对于语篇的接受者而言它所承载的信息超越或低于期望值的程度,即语篇中的事件在多大程度上是预料之中的还是意外的,是已知的还是未知的或者是不确定的。他们得出的结论是,接受者更愿意解读和处理新信息比较多的语篇。这个观点得到许多语篇研究者的认同,俄罗斯圣彼得堡大学的К.А.Филиппов(2003:128)教授在阐释该观点时还转引了书中的一个例子,现照录如下:(1)a)Позвонитенам,преждечемкопать.УВасможетпроходитьподземныйкабель.ЕслиВыповредитекабель,тоуВаснебудетсветаиктомужеВасможетсильноударитьтоком.ТогдаВыбуде-тевообщеневсостояниипозвонитьнам.b)Позвонитенам,преждечемкопать.Можетбыть,потомВамбудетсовсемнедоэтого.这是一家电话公司给用户的通知,提醒他们不要随便在院内挖掘,以免毁坏地下电话电缆。通知有上述两种表达方案。就篇幅和信息量来说,a)方案胜于b)方案,因为它承载了更多的信息。但从效果来看,b)却优于a),因为它是全新的信息,没有多余的话语。按照de Beaugrande & Dressler的说法,人们更愿意接受新的和意想不到的信息,显然b)更符合这个要求,此外它还带有一些幽默。也就是说,如果语篇中的“杂质”信息冗余,其质量就下降;反之,如果语篇承载了最大量的新信息,质量自然就提高了。

2.语义节省与语义富余语篇由各个超句统一体组成,后者又由句子构成,它们一起支撑起语篇的表层结构。研究表明,表层结构中语言符号的数量与深层结构中表达的信息量并不吻合,这是由于语言符号的不对称性所致。当符号数量少于内容数量时,等于用较少的语言表达了较多的信息;而当语言符号多于所要表达的内容时,情况正好相反。Валгина(2003:232)称前一种现象叫“语义节省”(семантическаяэкономия),后一种为“语义富余”(семантическаяизбыточность)。她解释说,语义节省,是指在语篇表层结构中,没有直接指出深层结构的某个成分,即省略了某个成分;而语义富余,指在表层结构中若干个成分同时指向深层结构中的一个成分。

语义节省时,语篇中一定有某些隐含的意义成分,这种属性使得说写者可以用最少的言语手段来表达最大的信息,语义富余则反映出说话人的表达水平较低,或者是作者的行文需要,把它作为一种特殊的修辞手段。特别需要指出的是,语义节省和语义富余是一个相对的概念,除了作者/说话人因素以外,还要看语篇的接受对象,即读者/听众。经常有这样的情况:“对于一个接受者来说,信息是新的,即有信息性,而对于另一个接受者来说,同样这个信息则可能失去了信息性,因为该信息的内容是他已经知道或者无法理解的。”(М.П.Котюрова2003:108)换句话说,同样一段话语,对于一部分人来说信息适度、难度适中,而对于另一部分人来讲,则可能信息富余或者难以理解。比如一名大学生向老师请假去参加托福考试,无须做任何说明,老师就能解读“考托福”这个信息。

而这位学生向农村的父亲要钱去考托福,他可能要对父亲解释一番,诸如“托福是出国前的一种考试,很多国家要求外国学生必须参加这项考试”等。托福成绩出来后,学生只需对老师说考了600多分,听话人就足以清楚考生的英语水平。而对于当农民的父亲可能还要再交代两句:“这是很不错的分数,估计录取没有问题。”由此可见,无论是语义节省还是语义富余,起关键作用的不仅有作者及其意图,还要考虑接受对象,即读者的文化水平和认知能力,这里就涉及到语篇的定位,即所谓的语篇设玛/解码(кодирование/де-кодирование)问题。

一般来说,语篇作者把读者定位在中等读者群。但“中等读者”的概念是相对的,比如报纸和文学作品的中等读者是大众,一般应该具有初高中以上文化程度;而科学著作是写给该领域的专家,对这类文章来说,专家就是中等读者。因此,在确定语篇信息有效程度时,重要的参考依据是读者对语篇的适合程度。从这个意义上讲,读者分为三种类型:1)符合作者意图的,即符合中等读者要求的;2)没有达到中等读者知识水平的;3)超过作者知识水平的。显然,对于第三类读者来说,语篇中的有效信息接近零,而信息富余几乎是100%。第二类读者在接受语篇时有困难,他的背景知识不足,因此所接受信息的有效性大大降低了。

对于第一类读者,信息的有效性刚好合适,当然也可能有多余的信息存在。这主要是那些所谓的“包装材料”,如各种插入语和插入句、言语套话、语句重复等。但完全没有富余信息是不现实的,而且只能带来负面的结果,因为“没有稀释的浓缩材料”是很难消化的(Валгина2003:233)。此外,“节省/富余”的概念还与功能语体有密切的关系。公文语篇(例如法律文件),一般不允许语义节省,以保证信息的完整准确,不得有任何歧义和猜想。在科学语篇中,也要保证信息的精确严谨,但这里也有语义节省的个别形式,如论文提纲、摘要、书评等。政论语体里,语义节省被广泛采用,如报纸和电视的广告,用词简练浓缩。而在文学作品中,弹性很大,该简则简,需繁就繁,要根据语境的需要,其总体目标是为了塑造形象。

上述观点,是就整个语篇而言,但“节省/富余”也可以表现在单个的语句或超句统一体上。在保留信息量不变的情况下,说话人可能把两三个意思合并为一个句子表达。此时,在内容的层面上,这是逻辑扩展的结构;而在语言层面上,则是收缩的结构。这就为显现(экспликация)和隐含(импликация)传达信息提供了土壤。在建造语篇时,要根据不同的信息语用目的,来选择一定的表达方式。词语富足的句子,在语法和逻辑上都是充分展开的结构,能够以最大的精确程度来表达思想。这种句子在公文、科学、教科书等语篇中是最理想的。压缩的结构可能导致表达上的多义性、不确定性、模糊性,但这往往正是文学语篇所需要的,可以给读者留有充分的想象空间。由此可见,语篇的信息量不仅可以从信息的有用性/无用性的角度来考察,还可以从构成语篇的单位来看。表达思想的隐含形式和显露形式使得我们得以了解语篇质量的另一个属性,那就是语篇结构的松与紧。3.语篇结构的松与紧有的语篇,表面上看来字数很多、信息不小,其实没有多少新东西;另一类语篇,表达极度压缩,充斥着新信息。Валгина(2003:234)称这种现象叫结构的不紧张性/紧张性(ненапряженность/на论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非