英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈语法歧义在英语语法功能中的表现

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-18编辑:huangtian2088027点击率:3897

论文字数:5903论文编号:org201203182342145420语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:歧义句词汇歧义结构歧义语音歧义

摘要:文章主要是通过对英语语法中出现的一些语法歧义进行了详细的探讨,并根据自己对英语语法功能多的认识,提出了一些建议。

浅谈语法歧义在英语语法功能中的表现

 

摘 要:英语歧义句有词汇歧义、结构歧义和语言歧义三种基本类型:同一词语在句中有不同的词汇意义时会引起词汇歧义;同一句法成分在句中可以看成具有不同的语法功能时会出现结构歧义;语音歧义则可能由于同音字引起的,也可能是说话人连读而使听话人产生歧义。

 

关键词:歧义句 词汇歧义 结构歧义 语音歧义

 

歧义是语言的普遍现象。歧义句类型很多,根据形成原因不同,英语歧义句可以分为词汇歧义(lexicalambiguity)、结构歧义(syntactic ambiguity/grammaticalambiguity)和语音歧义(phonetic ambiguity)三种。  

一、词汇歧义词汇歧义主要是由于句子中的同一个词,有几种不同的意义或理解而引起的,这主要体现在同形异义词(homograph)、多义词(polysemy)、词类活用以及语义的变化等几个方面。

(一)词义歧义英语中有很多的同形异义词如ball(舞会;球),bank(银行;河岸), light (轻的,[颜色]深的),ran(跑步;组织,经营)等等,很容易引起歧义。(1) A: I cannot bear your rascal.B: But your mother can.(2) Customer:“Do you serve crabs here?”Waiter:“Sure, sit down, we sever everybody.”这两个例句都是因为同形异义词而引起歧义。例(1)中的bear可以理解成“容忍”和“生(孩子)”,A本来是要谴责听话者,“我容忍不了你这个流氓”,但是B却用同形异义词回敬了他,说成了“你妈妈却能(生)(你这个流氓)”;例(2)中,顾客的“serve crab”意为“供应螃蟹”,而服务员却曲解成“招待脾气怪戾的人”。两段对话都很有幽默感。在莎士比亚的作品里,我们经常看到这类名句,例如:(3)Askme fortomorrowand you shall findme agraveman. (Hamlet)(4)To England will I steal, and there I’ll steal.(Henry V)例(3)中的grave有“严肃的”和“坟墓”两个意思,整句可以理解成“明天来见我,你就会发现我是个坟墓中的人了”;例(4)中的steal可以理解成“(悄悄地)溜进”和“偷(东西)”,所以全句意为“我要悄悄地溜回英格兰,上那儿偷去”。英语中的一词多义现象很普遍,有时候,同一个词的几个不同的意义在同一个句子里都讲得过去,于是就形成了歧义。例如:(5) He is a suspicious man.(6) She took in the strange.例(5)中的suspicious是一个多义词,它有“可疑的”和“多疑的”两个意思,于是全句就有“他是一个可疑的人”和“他是一个多疑的人”两种不同的理解。例(6)中的took in也是一个多义词,整句有“她把这个陌生人带进来了”、“她欺骗了这个陌生人”和“她留这个陌生人过夜”三种不同的理解。同其它语言一样,英语中词的意义也是发展变化的。词义的变化也可能产生歧义。例如:(7) At present many scientists and technicians areworking hard to improve the recovery techniques.recovery原来的意思是“失而复得”或“恢复健康”,随科技的发展,recovery取得了“(废料、人造卫星等的)回收”之意,如没有上下文,我们就很难确定该句中的recovery techniques具体指的是哪一种技术,从而产生了歧义。

(二)词类歧义英语中有一些词的词形相同,但可以看成不同的词性,在句中起不同的语法功能,这些词很容易引起歧义。例如:(8) We noticed her back.(9) Can you take the big box upstairs?(10) Pro. Li was seated by the Chairman.例(8)中的back可以是动词或名词。作名词时,就是“我们看见了他的背”;作动词,则是“我们看见他后退了”;例(9)中的upstairs既可以是形容词,也可以是副词。作形容词,它用作后置定语,修饰宾语box,意思是“你能去拿楼上那个大的箱子吗?”用作副词,则它在句中作状语,修饰谓语动词take,句子的意思就是“你能把那个大箱子带到楼上去吗?”例(10)中的介词by也引起了句子的歧义。当by理解成为by theside of时,句子的意思就是“李教授坐在主席旁边”,当by理解为被动结构中动作发出者时,句子意思就是“主席请李教授坐”。

(三)情态动词歧义英语中的情态动词也可能引起歧义,如果没有上下文,大多数有must、may和can的句子都有歧义,因为must有表示责任和推测两种语法意义,may可以理解成“可能”或“允许”,can有“能力”和“允许”两种用法。(11) He must be married.(12) She can go back home.例(11)中的must可以是表示极大的可能性(他一定结婚了),也可是一种义务(他必须结婚),从而形成了歧义;同样,例(12)也有“她可能回家了”和“她可以回家了”两种不同的理解。

(四)指称歧义如果句子中代词的指代成分不明确,就很容易引起歧义。例如:(13) When the boss fired Pete, he was noise aboutit.由于句子中he可以指代状语从句中的the boss,也可以指代Pete,于是就形成了歧义:句子所表达的既可能是“老板大吵大闹”,也可能是“彼特大吵大闹”。

(五)文化歧义由于英美两国的社会历史、文化背景不同,反映在词的涵义上有时也不相同,因此,英美文化的差异也可能引起歧义。对英国人来说,a billion是millionmillions(兆,万亿),对美国人而言,a billion则是thou-sand million(十亿)。再如:(14) After graduation, my friend became an engi-neer.在美国英语中,engineer有“工程师”和“火车司机”两个常用意义,而在英国英语中,engineer只表示“工程师”(火车司机是engineer driver),因此,这句话就有两种不同的理解:“毕业后,我朋友作了工程师”(英美),或“毕业后,我朋友作了火车司机”(美)。  

二、结构歧义结构歧义主要是指由于句子的句法成分可以看成不同的语法功能,从而引起的歧义。相对于词汇歧义来说,结构歧义就要复杂些。

(一)名词所有格歧义当of连接两个名词时,of可表示主格所有格(subjective genitive),也可以表示受格所有格(objectivegenitive),即of短语既可以是逻辑主语,也可以是动作名词或动名词的逻辑宾语。(15) The reminiscences of my father was very inter-esting.(16) I was very much shocked at the sight of Li’sKilling.若所有格是动作的执行者,上两句中分别是“父亲回忆”和“李杀人”;若所有格是动作的承受者,则两句分别是“(我)回忆父亲”和“李被杀”。

(二)物动词+双宾语结构歧义英语中这一常用结构也容易产生歧义:(17) We found her a good daily help.(18) They called Susan a waitress.例(17)中的及物动词found后接双宾语,全句可以理解为“我们发现她是一个日常的好帮手”,也可以理解为“我们为她找了一个日常的好帮手”。类似的,例(18)至少有“他们称苏珊为女服务员”和“他们为苏珊叫了一个女服务员”两种不同的理解。与此相类似,动词后的间接宾语后再接一个宾语从句,也可能引起歧义。例如:(1论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非