英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

IT术语翻译技巧研究:Translation of Information Technology Terms from English to Chinese

论文作者:留学生论文论文属性:学期论文 termpaper登出时间:2011-01-06编辑:anterran点击率:18140

论文字数:8948论文编号:org201101061717473038语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:IT termtranslation approachtranslationstrategytranslation principle

Translation of Information Technology Terms from English to into Chinese
A paper submitted in fulfillment of the requirements of the degree of Bachelor of Arts

The Institute of Online Education
Beijing Foreign Studies University

 
 论文摘要

 从世界上第一台计算机的问世,代写英语毕业论文计算机已经成为人类的朋友和必不可少的工具。伴随着信息科学技术的快速发展,世界已经昂首迈入信息时代。在这个时代,信息技术对各行业的发展日显重要,IT产业应运而生。IT产业作为一个新兴产业,富含生命力,世界各国都对本国的IT产业发展备加关注。为了适应这一趋势,学习和掌握信息技术,就日益重要。而由于其主要发源地在美国等发达国家,中国要引入国外的前沿信息技术,意味着需要做大量的翻译工作。

在IT文献中,IT术语占有举足轻重的地位,因此对IT术语的翻译工作将起着越来越重要的作用。本文目标就是通过对IT术语的理论和实例分析,得出一些规律和翻译标准,为IT术语的翻译提供参考,促进IT技术的引进。

 本文的研究主体为IT 术语,将通过科技领域最常用的术语研究方法进行系统分析,众所周知,这四大研究方法分别为:transliteration (音译法), free or literal translation (意译法), sound-meaning combination translation (音意结合译法), image translation (意象译法)和zero translation (零翻译法)。

通过理论分析,我们将认识到各个译法的特点,通过实例分析,我们将得出各个译法针对IT术语的翻译策略及原则。通过分析我们得出以下结论:(1)IT术语具有其自身特点,(2)各译法都具有针对性并且翻译时都需要讲究一定策略,(3)信息技术的快速发展使得新术语的翻译较难统一,(4)好的翻译需要和中国传统文化相结合。

通过本文,作者希望能引起其他翻译者对这个项目的关注和重视,并期待进行更多的相关研究。IT技术时时都在变化,我们需要在最短的时间内得到最前沿的信息技术,为祖国的经济发展服务,使社会从中受益。

关键词:IT术语、翻译、译法、翻译策略、翻译原则
Abstract

Since the first computer, ENIAC’s birth, computer has been become a friend and necessary tool for people. With the rapid development of science and technology, we’ve been living in the Information Age. AtIn the information age, information technology plays a more and more important role in the development of many fields and IT industry comes with the tide of fashion. IT industry has become a rising industry with strong vitality now. Almost every country in the world has attached great importance to its development. It’s well known that IT originated from the developed country such as USA, so if we want to import advanced technology, the massive translation is required.

In IT documents, IT terms play an especially important role. So we need to focus more on the translation of IT terms. This research aims at finding some rules and principles based on the theoretical and practical analysis of IT terms in order to provide guidance to its translation and promote the import of information technology.
IT terms, as the object of this research, will be analyzed through the five mainly used methods in researching scientific and technical terminology, which are transliteration, free or liberal translation, sound-meaning combination translation, image translation and zero transltiontranslation.

Through critical analysis, we will know some characteristics of each translation approach; through practical analysis, we will find some strategies and principles of each translation approach and the conclusion comes to: (1) IT terms has its own characteristics, (2) each translation approach is suitable for special kind of IT terms and it’s important to use some strategies in translating, (3) it becomes harder and harder to unify the IT terms’ aliases, (4) good translators need to keep aware of Chinese traditional culture.

Through the research, the author hopes that this research can provide useful experience and help raise the interest of other translators. I also expect that further research on IT term translation could be done in the near future. IT develops day by day, and what we need to do is to get the most advanced information technology as soon as possible and make it serve for the https://www.51lunwen.org/englishpaper.htmleconomic development of our country. By doing this, our society may benefit a lot.<论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非