英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于图式理念之英语长句汉译策略初探

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-16编辑:lgg点击率:3507

论文字数:37600论文编号:org201305161456471316语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:图式理论英语长句理解汉译策略

摘要:本文先对图式概念追本溯源,阐述了图式理论的来龙去脉,后借图式理论分析了译者在翻译过程中的心理语言过程。由于分属不同语系,英汉两种语言具有明显差异。英语语言结构层次多,相比于汉语句子,英语句子总体长度较长。

一、 引言


英语长句的汉译是英汉翻译的难点之一。由于英语长句的语言结构层次多且逻辑嵌套关系复杂,在英语句意理解和相应汉语表达的过程中,译者往往需要仔细分析并多加斟酌。这一点,本文作者在翻译节选内容的过程中深有体会,也引发了相关的理论思考。此次翻译实践素材节选自The Last Speakers 一书,该书作者K.?戴维?哈里森(K.David Harrison)探访了世界上那些濒危语言的最后言说者,将其所见所闻诉诸笔端,创作出这一内容丰富生动的报告文学。在该作品中,哈里森行文多用长句,旨在将人物与事件叙述得更加完整,将复杂的思想表达得更加严密。而如何将该作品中的长句翻译好则是笔者翻译过程中经常孫磨的问题。据相关文献阅读,本文作者发现,尽管英语长句汉译的问题不乏研究,但研究者大多仅仅强调正确认识句子结构等理解层面的问题,与翻译实践联系得还不够紧密,基于实践的具体翻译策略研究并不充分。因此,笔者将结合自己翻译素材中的具体译例,尝试在图式理论指导下,探讨英语长句的汉译策略,以期对今后的英语长句汉译实践有实际的帮助或启发。


二、 文献综述
图式概念最早由德国哲学家康德(Kant)于1781年提出,后经英国心理学家巴特利特(Bartlett)和美国人工智能专家鲁梅尔哈特(Rumelhart)等人的发展与完善,成为现代认知心理学的图式理论。两百多年来,图式理论应用于心理学、语言学和人工智能等领域,体现出了较强的研究适应性。该理论对于记忆、信息理解和逻辑推理等均具有较强的解释力,被广泛应用于篇章理解和外语教学研究中。现代图式理论产生于20世纪70年代中期,被定义为“有关背景知识在语言理解中作用的学说”(The role of background knowledge in language comprehensionhas been formalized as schema theory) (Carrell & Eisterhold, 1983, p. 556)。该理论被广泛应用于语言教学中的阅读理解研究,它认为“任何文本,无论是口头的还是书面的,本身并无意义可言,只是引导读者或听者,根据他们自己已有的知识来重新获取或建构文本意义”(any text, either spoken or written, does not carrymeaning by itself; rather, a text only provides directions for listeners or readers as tohow they shoud retrieve or construct meaning from their own, previously acquired knowledge) (Carrell, 1984, p. 332)。而“阅读理解就是读者的背景知识与文本内容木目互作用的过程 ” (comprehending a text is an interactive process between the reader's background knowledge and the text) (Carrell & Eisterhold, 1983, p. 556)。图式理论认为,“新的知识只有与现存的知识框架相联系才会得以处理加工,高效的读者往往激活必要的知识框架来对所读文本进行解码”(new knowledge can only beprocessed coherently in relation to existing knowledge frameworks, and that theefficient reader activates the necessary frameworks to assist in decoding the text beingread) (McCarthy, 1991, p. 168)。此外,图式具有层级性(hierarchically organized),理解话语时常常涉及自下而上(bottom-up)和自上而下(top-down)两种同时进行的信息处理方式(Carrell & Eisterhold, 1983, p. 557〉。
在外语教学与研究领域,西方研究者主要关注阅读过程中学习者认知图式的主要类型及其相应功能,进而研究图式对阅读理解的影响与作用。比如,英国应用语言学家库克(Cook)认为图式有三种类型:(1)世界图式(world schemata),指关于世界的图式知识(schematic organization of knowledge of the world, or ofcertain text types); (2)文本图式(text schemata),指关于某些文本类型的图式知识,即真实或虚构世界中事实的典型呈现方式(schematic organization of knowledge ofcertain text types. ?. a typical ordering of facts in a real or fictional world) ; (3)语言图式(language schemata),主要是指词汇、语法和习惯用法等方面的语言知识(1994, p.15)o美国语言教学学者卡雷尔(Carrell)则将图式分为两种类型:(1)内容图式(content schema),指有关文章内容的范畴知识(knpwledge relative to the contentdomain of the text) ; (2)形式图式(formal schema),指有关各类文本的篇章结构知识(knowledge relative to the formal, rhetorical organizational structures of differenttypes of texts ) (1987,p. 461 )。
我国学者则主要开展了认知图式理论在阅读理解方面的应用研究。比如,我国学者王挣将外语阅读过程中学习者的图式分为四种:(1)语言图式,指读者对构成阅读材料的语言的掌握程度,语言知识及运用语言的能力;(2)内容图式,笼统地讲是指文章的背景知识,即与某一主题有关的有助于读者理解的有关主题的各种知识;(3)形式图式,指的是文章的结构;(4)策略图式,指大脑对阅读理解过程的监察行为,表现在预测、判断问题、决定解决方式、阅读技巧、记忆技巧、阅读速度等方面(2005,P. 204)。在认知图式类别研究的基础上,我国研究者认为,阅读者理解话语时,需要激活三种类型的图式:语言图式、内容图式和形式图式(徐飞,2003;杨柳,2011)。“语言图式是指读者对阅读材料的语言所掌握的程度;内容图式是指读者对文章讨论的主题的熟悉程度;形式图式是指读者对文章体裁的了解程度”(徐飞,2003,58)。读者在掌握语言图式的基础上,调用内容图式和形式图式,进而预测、猜测文章的内容(徐飞,2003)。此外,还有学者指出,阅读过程包括自下而上的语言理解过程和自上而下的意义认知过程(杨柳,2011,P. 50)。“阅读过程是不断寻找、激活、确认或者排除图式的过程,是学习者通过激活大脑中的图式理解新知识的过程,更是通过阅读过程获取新图式的过程”(杨柳,2011,P.51)。
随着图式理论的不断发展与推广应用,翻译研究者也开始尝试将图式理论引入翻译研究,这对翻译理论研究与实践具有重要的指导意义。传统的翻译研究较注重译作分析,对翻译过程的探究不够充分,往往容易忽视译者的思维过程。图式理论的应用则弥补了这方面的欠缺,有助于我们更好地关注译者翻译实践的认知过程与相应特征,从而更好地理解翻译的过程及其特点。比如,贝尔(Bell)认为,要研究翻译过程,“就应当在心理学领域,特别是心理学中关于感知、信息处理及记忆的研究领域,以及认知科学的框架之内进行相关研究”(We are committedto undertaking the investigation within the discipline of psychology and, more specific论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非