英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语里中文外来词罗马化语料库调查概述

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-06-04编辑:lgg点击率:3928

论文字数:38100论文编号:org201406041249226050语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:语料库北京外来词词频罗马化

摘要:When we consider relationship between China and the west in retrospect, sinceour two cultures carried on a communication, more than just merchandise wereexchanged.

Chapter 1 Introduction


1.1 Background
As a common phenomenon, languages borrow words from each other. Even themighty English will not be an exception, through its development, it absorbed wordsfrom Greek, Latin, French, German, Spanish and quite a few from Chinese languageand other sources.Chinese words,through the long process of years of Romanization, thousands ofthem have become the loanwords in English,the Romanization methods however,have changed all the time, from Wade-Giles to Hanyu Pinying, in the late 3 decades,however,there are also other social factors involved.As a matter of fact,although the direction and scale are different from time totime,language borrowing is prevalent around the world. With the rapid progress ofscience and technology, especially with the increase of international communicationand universal adoption of internet, languages borrow from each other at anunprecedented rate, most language,especially those of the dominate field, all try towiden their vocabularies by borrowing words from other languages. More and moreChinese words are getting established in native English languages, in differentRomanization methods,some of them are even take the place of the indigenouslanguage.Perhaps predictably, from the traditional westerner's idea,the significant figuresof Chinese loanwords in English Language are seemingly a threat to their nativelanguages. Even the contemporary Webster's New International Dictionary of theEnglish language (2nd ed. 1934/xiv-hereafter, Webster's Sec#nd) notes that, “inaddition to proper names, more than hundred words of Chinese origin have come intothe English language, largely as a result of early trade contacts with China." Therewas no cultural influence admitted at all.
……………


1.2 Significance and Purpose
When we consider relationship between China and the west in retrospect, sinceour two cultures carried on a communication, more than just merchandise wereexchanged. A common phenomenon is the transfer of linguistic material from onelanguage to the other. In most of the cases, this transfer is marked by lexicalborrowing from the language of a dominant or more prestigious culture (Busse &Gorlach, 2002:13). Loanwords appeared, this phenomenon in language contactsituations happened between a great many cultures in the world and has left its marksin many of today's modern languages.Through decades of connection with China, even the English language has notbeen exempt from this development. That means, the influence is ever mutual. Loanwords from Chinese are changing in frequency and form all the time. Thatchange can reflect many domestic and even international situations.The appearing of Hanyu Pinying seriously changes the Romanization rules,however, it unifies all kinds of transliteration in hundreds of years of Chineseloanwords, and even provides an official version of Romanizing Chinese characters.Hanyu Pinying is however not the only choice for Chinese loanword transliteration, itstill has to compete with others, including Wade- Giles,and Tongyong Pinying. As adefinitely new approach (from the 1980,s),it already draww much attention aroundthe world. In order to provide better service to library users,the Library of Congress ismoving to adopt the Pinyin system of Romanization of Chinese language. That systemhas already been the standard for the United 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非