英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

布依族学生英语送气音习得的跨语言影响研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-10-31编辑:lgg点击率:4753

论文字数:38741论文编号:org201710241829458647语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文三语习得布依族学生送气音

摘要:本文是小学英语论文,本研究拟探讨Bouyei语言对英语的愿望的跨语言影响和讨论的关系的三种语言的意义,即Bouyei的语言,汉语和英语称为布依族学生。

sent study. As an L3 acquisition, the acquisition of English forBouyei students certainly is affected by their pre-existing languages, hence the firstsection is about the clarification of some terminological issues and a systematicreview of cross-linguistic influence in L3 acquisition. Moreover, the exploration onthe relationship among the three involved languages in Bouyei students’ Englishaspiration acquisition requires a review of studies on cross-linguistic influence in theacquisition of phonology both in domestic and at abroad.

2.1 Definitions of the key terms
Cross-linguistic influence is a super-ordinate term of “language transfer”, thediscussions of which are usually considered to begin in the 1940s and 1950s (Odlin,2001). It is widely accepted that the term “transfer” stemmed from Weinreich’s (1953)study of the influence that one language had on another and it emphasizes negativetransfer in language contact. However, the phenomena of transfer in language contactgo far beyond “negative transfer”. And it has stirred fierce controversies regarding thedefinition in second language acquisition. Different interpretations of this conceptsprang up, which actually reflected the different developmental periods of transfertheory.Odlin (2001) has attempted to define transfer as the influence caused by thesimilarities and differences between the target language and any other previouslyacquired language. And he has made four conceptions of transfer clear: transfer is notsimply a consequence of habit formation because the acquisition of a second languageneed not lead to any replacement of the learner's previous language; transfer is notjust interference since the influence of L1 can be positive and negative; transfer is notsimply the result of falling back on old knowledge or the native language since nativelanguage influence interacts with other influences; transfer is not always nativelanguage influence because there may exist more than one language in learners’previously acquired language system.
.........

2.2 Differences between second language acquisition and thirdlanguage acquisition
Therefore, when regarding the cross-linguistic influence, in the process ofacquiring a second language, learners can only receive that from L1 while in thirdlanguage acquisition they can be influenced by more and two more bi-directionalrelationships can be found out: (1) the influence between L1 and L3 is bi-directional(L1?L3); (2) between L2 and L3, cross-linguistic influence can also take place(L2?L3).Furthermore, Cenoz (2000) finds out sociolinguistic factors andpsycholinguistics processes have relationship with the differences between SLA andTLA. When considering the sociolinguistic factors, linguistic typology should betaken into account, since languages which are typological closer to the target languagemay facilitate its acquisition. Nunan & Lam (1998) classify languages in amultilingual society as superior and inferior. Among them, the dominant languagetends to have higher social status and political power. It causes the different formatsand objectives in bilingual and multi-lingual society.The psycholinguistic processes signify that when learning a third language thelearners may put more emphasis on internal cognitive processing by presenting morelanguages systems interrelated. It becomes more complicated than when acquiring asecond one, for the complex cognitive structure calls for more proces论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非