英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈《傲慢与偏见》的语言风格特征 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-01-22编辑:lisa点击率:5814

论文字数:4120论文编号:org201001221258275532语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言风格特征中译本风格表现手法

期待引向高峰,而最后一个词所代表的庸俗内容,却又将读者的期待降到谷底,产生强烈的讽刺效果。第二句话也是作者特殊安排的一种句式:倒装句。此种句式口语中极少见,以书面语为主,是常用的一种强调方式,被强调的概念一般放在句首。原文此处使用倒装句,更加突出了小说的幽默效果。
二、小说语言风格在译文中的再现
1、语言风格在译文中的表现手法(1)模仿对话部分写得生动、风趣,令人忍俊不禁,译文同样淋漓尽致。张今在《文学翻译原理》中说道“:文学翻译需要真实地再现原作中包含的生活映像。为了达到这个目的,首先,译文中的生活映像在细节上必须和原作中的生活映像一致。”[4]孙致礼的译文在细节的真实方面做得相当出色,再现了原文的语言风格。请看下例:“Do you not want to know who has takenit?”cried his wife impatiently.“You want to tell me,and I have noobjection to hearing it.”译文:“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。“既然你想告诉我,我听听也无妨。”Cried一词被译者巧妙地译为“嚷道”,第二句原本为意合结构在译文中转换为形合结构,从而成功地模拟出原作的语境,准确地传达了贝内特先生故意不紧不慢逗他急不可耐的太太的乐本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供儿的情景。(2)重建风格的设计应该考虑到交际目的,所以从交际功能与效用的角度出发,必须对原文风格加以改造,其实质就是风格的再创造。I feel myself called upon,by ourrelationship,and my sit uation in life,tocondole wit h you on t he grievous affliction youare now suffering under,of which we wereyesterday informed by a letter f romHertfordshire.Be assured,my dear Sir,t hatMrs.Collins and myself sincerely sympat hizewit h you,and all your respectable family,inyour present dist ress,which must be of t hebitterest kind,because proceeding f rom acause which no time can remove.Noargument s shall be wanting on my part,t hatcan alleviate so severe a misfort une;or t hatmay comfort you,under a circumstance t hatmust be,of all ot hers most afflicting to aparent’s mind…译文:昨接赫特福得来信,获悉先生忧心惨切,在下看在自身名分和彼此亲戚的情谊,谨向先生聊申悼惜之意。乞请先生放心,在下与内人对先生与尊府老少深表同情。此次不幸起因于永无清洗之耻辱,实在令人痛心疾首。先生遭此大难,定感忧心如煎,在下唯有多方开解,始可聊宽尊怀……原文取自小说中的一封信,是牧师柯林斯听到丽迪雅私奔的事后,写给贝内特先生的。名义上劝慰贝内特先生,劝其宽心,但却是满纸斥责。其信以圆周句开头,以长句为主,语言极其正式、古板。译文采用了中文特有的文言体来转换英语的这种文体,与英语书信在读者心目中产生的效果可以说难分轩辕。(3)凸显由于中英文分属于不同的语系,其结构差别很大,在语言交际中就势必形成一定的难以逾越的语言文化障碍,因此在风格翻译中要采取一种权宜性对策———风格凸显论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非