英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语语法硕士论文发表-《探析俄语动词隐喻的语义功能和特点》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-17编辑:gufeng点击率:4162

论文字数:10131论文编号:org201112171137132878语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:本体 - 喻体语义关系语义凸显语义错置语义解读俄语语法硕士论文发表

摘要:本文将主要分析和讨论俄语动词隐喻的以下语义功能和特点,包括俄语动词隐喻本体 - 喻体的语义关系、动词隐喻的语义凸显功能以及动词隐喻的语义错置等三方面内容。

Verbal metaphor may be defined as a special lexical and cognitional semantics phenomenon within the frames of predicateand discourse. The article will study and analyze semantic functions and features of Russian verbal metaphor mainly from the fol-lowing three sides: world-stage semantic relationships,semantic salience and semantic disharmony within verbal metaphor. It ishoped that the discussion of these problems will help to significantly enhance the understanding of semantic features and meaningmechanism inherent within Russian verbal metaphor.
Key words: verbal metaphor; world-stage semantic relationships; semantic salience; semantic disharmony; semantic inter-pretation

提 要:动词隐喻属于独特的谓词 - 话语框架的词汇语义和认知语义现象。本文将对俄语动词隐喻的词汇 - 认知语义性能进行解读,具体主要涉及三方面内容: 动词隐喻本体 - 喻体的语义关系、动词隐喻的语义凸显功能以及动词隐喻的语义错置。希望这些问题的讨论有助于深入了解俄语动词隐喻的语义性能及意义机制。

 

关键词:动词隐喻; 本体 - 喻体语义关系; 语义凸显; 语义错置; 语义解读

 

1 引言

 

语言学界对隐喻问题的研究由来已久,但专门讨论隐喻语义性能的并不多见,有关隐喻的语义功能、语义关系乃至语义特征的分析零散而不彻底,给人语焉不详、一带而过的感觉。从聚合关系上讲,隐喻可以理解为处于相同句法位上、语义有别的符号替换关系,所以隐喻的核心议题之一是语义内容,而隐喻本身一向被公认为是语义的核心议题,另一方面,隐喻本质上是一种具有话语特征的隐含( 现象) ,因此其语义内容很有自己的个性。正是在这一逻辑关系上,В. Н. Топоров 认为,“隐喻问题的分析可以促进语义研究的深入开展”( Топоров 1990:521) 。本文将主要分析和讨论俄语动词隐喻的以下语义功能和特点,包括俄语动词隐喻本体 - 喻体的语义关系、动词隐喻的语义凸显功能以及动词隐喻的语义错置等三方面内容。这些问题的分析可以帮助弄清俄语动词隐喻的认知实质、俄语动词隐喻内部的语义关系、语义机制。

 

2 动词隐喻本体 - 喻体的语义关系

 

动词隐喻中的喻体动作表示次要概念或背衬概念,同时也是起始概念、原发概念,对应于本义、既定义,而本体动作表示主要概念,同时也是目标概念、对象概念,即需要喻托和说明的终位概念,对应于衍生义、喻义。隐喻时,动作本体和喻体之间形成特定的语义关系。 首先,动词隐喻产出的喻义与既定义之间存在属与种的语义关系,动词原本包含有若干项动作属性和特征①,动词隐喻时只是选取其中的某一( 些) 属性、特征,进行认知操作,从而形成动词新的语义内容,该喻义在动词中固着下来。因此,进入话语框架中,动词隐喻与受话人对喻体特征的选择不无关系。这样,同一动词的不同隐喻义项只是选择了喻体若干属性( 集合) 中的特定一个属性( 子集) ,不同隐喻义项是对喻体属性不同选择的结果②。比如,俄语动词 перекрыть 的本义为“盖好、盖顶、给铺上……”,动作内涵有一定的伸缩空间,它所提供的实际是相对笼统的一个意义范围,可以认为这是具体喻义的上位意义,在这一基本意义上选择动作属性“在……上盖住”时,产出喻义“( 音量) 胜过、盖过……”: Онасвоим резким голосом перекрыла общий шум( 她的尖叫声盖 住 了 大 伙 的 喧 闹 声) ; Грохот пушки перекрылвыстрел( 隆隆炮声压过射击声) . 如果选择喻体动作的结果属性“超出、超过( 被盖的事物) ”,则形成“打破( 记录) 、突破( 定额、指标) ”意义: перекрыть рекорд/норму.而若把动作方式稍做改变,变为垂直或水平( 运动) 动作方式并加以选择时,产出的另一喻义为“堵住、封锁、截断”: перекрыть трубы/реку,перекрыть дорогу/мост.因而,研究动词隐喻语义时,首先需要弄清动词喻体可能包含有哪些属性、语义特征,包括这些语义特性在隐喻时可能产生什么样的( 语义) 变异。显然,这有助于理解动词多义性的语义机制和内在特性,加深对动词隐喻意义的认识,同时也让我们明白,动词隐喻中存在喻体意义、动作属性的多面性与本体属性选择的单一性,即多选一的关系,“隐喻揭示的事物和概念之间的相似关系并不具有整体性,这就涉及到隐喻运用过程中的特征选择问题,这是隐喻的一个创造性过程”( 陈勇 2005: 3) 。其次,动词隐喻中,既定义与喻义之间实际是相互作用的关系,而不是如多数人认为的那样,只是喻体单方面作用于本体,因为本体也会反作用于喻体。一方面,本体和喻体动作分属于两个或两类事件范畴③,喻体动作拥有典型的、物理意义上的某一动作特征,人们通过相似性的认知联想,发现本体动作以特定的方式表现出这一动作特性,喻体动作集合当中的某些语义特征被挑选出来加赋于本体动作身上,这是喻体对本体的作用,是动作意识由喻体向本体的渗透、输出。另一方面,隐喻中的本体动作具有特殊的语义定位作用,喻体动作语义功能的发挥要以本体动作为定位点,即它是喻体动作向其趋同、靠拢的“参位”、“参项”。它使喻体的潜在语义价值变为现实的语义功能,目标动作事件为原初动作提供了语义运动的方向和运动轨迹。这是动作事件隐喻中本体动作反过来对喻体动作所施加的作用。正如学者们所认为,“本体也会提供理解隐喻所需要的一些已知信息”( 王寅 2001:315) ,“本体的特征起到‘过滤’( filter) 的作用,强调某些特征而抑制另一些特征”( Black 1979: 89) 。例如,俄语动词завладеть隐 喻 的 本 体 动 作 为“吸 引、引 诱”时( завладеть вниманием слушателей) ,规定着选择的喻体属性是“占用、利用”这一目的,而若本体目标动作是“控制、掌控”时( Гнев окончательно завладел стариком) ,则要求选择喻体动作中的“( 强烈、彻底的) 动作方式”属性。在动词посадить( 让坐下、坐好) 的隐喻中,本体动作包括“使飞机着陆”、“使受束缚、监禁”、“种植、栽种”等,这三个喻义规定选择的喻体属性分别是“动作方式”、“动作结果( 使处于静止不动的状态) ”、“动作方向、动作结构”。而应该讲,本体动作的认知定位作用与语言的综合和交际表现有更为密切的关系。这样,如果( 需做隐喻的) 本体动作发生变化,势必会影响到对( 同一) 喻体动作不同属性的选择,这一点对于分析和确定动词隐喻的语义关系至关重要,“有了主要概念( 指本体动作包含的概念———引注) 的定位,人们才能准确获得隐喻意义”。( 王寅 2001: 307)总之,动词隐喻时,喻体动作的某种( 某些) 典型属性引领、促动认知主体把它用于本体动作的描述上,而本体动作对象的特点也可以限定提取属性的范围,本体和喻体事件属性的映合、交汇点是二者互动的产物。所以说喻体和本体之间应该是互动关系,不是单向作用关系。

 

3 动词隐喻的语义凸显功能

 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号