英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《浅析俄语单词句法与词汇意义之间的协调》——俄语语法论文库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-12编辑:apple点击率:3056

论文字数:2616论文编号:org201204122056599480语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:动词句法词汇关系

摘要:本论文探讨了单词的语法意义与其词汇意义的紧密相连,在具体的上下文中特别直观的表现出来,在一样的句法可搭配性中表现出句法形式不同的语义内容,这就是动词词汇意义影响的结果。

《浅析俄语单词句法与词汇意义之间的协调》——俄语语法论文
[关键词]动词;句法;词汇;关系

 

[摘 要]单词是基本的语言单位。词汇含义和语法形式是单词的两个典型特征。要想生动、形象地运用单词,在很大程度上取决于对这两者之间关系的理解。本文以俄语中最常使用的动词为例,对如何使一个单词的词汇含义与语法形式保持协调一致进行了阐释。

 

想要准确、生动、形象地运用俄语单词,在很大程度上取决于对单词句法与词汇之间关系的理解。因为整个句法都与词汇密切相关,只有最抽象的词组和句子模式才可以不考虑植入模式的词汇。在大多数情况下,某一模式所概括的句子都在词汇方面受到或多或少的限制。
单词是基本的语言单位,词汇意义和语法形式是单词的两个典型特征,因为任何一个实词都是词汇含义和语法形式的统一体。脱离了语法形式,单词的词汇意义不能表现出来。所以一个单词包含两个方面:1.属于哪一词类;2.唯一的、具体的含义。与此相联系的是,单词的语义也可以分为两部分:1.单独的语义(属于这个具体的单词);2.共同的语义(属于同一系列单词)。在每一个具体的情况中,这共同的语义表现为某一个范畴的形式,这其中包括了单词语义特殊的、唯一的部分。
单词的词汇———语义特征是受其语法形式制约的,也就是说是由单词在语法中所处的位置决定的。同时,单词的词汇意义也对其词形变化产生一定的影响,因为单词的语法意义与其词汇意义是相协调一致的。单词的语法意义与其词汇意义的紧密相连,在具体的上下文中特别直观的表现出来。脱离了具体的上下文,单词所表达的是不确定的信息,具有的只是潜在的含义,只有在具体的上下文中,与具体的一组词相联系单词才具有具体的含义。
在分析某一单词时,一定要记住,单词的含义是最根本的,而搭配能力的区别只反映了意义上的区别。换句话说,搭配能力只是单词含义的语言标志的一个重要标志,但只是标志,而不是含义。

 

单词句法与词汇意义之间的协调一致是单词语法与词汇意义之间相互联系、相互影响的一种表现形式。单词句法与词汇意义之间的协调一致取决于单词的含义,句法的协调一致性明确了与单词的部分属性相联系的共同的语义特征,句法的协调一致是单词的某些系列或形式与其他的系列或形式的联系,同时保证所说语言语法的正确性。词汇含义的协调一致性明确了单词具体的语义特征,同时保证了所说语言意思上的正确性。
句法与词汇意义之间的协调一致是作为能指和所指使彼此之间相互联系的。句法的意义不能不依赖于内容,而词汇的含义只有借助于句法的意义,才能准确、完整的表现出来。
下面以现代俄语中最经常运用的动词为例进行分析。говоритъ(说)是一个比较常用的动词。由于广泛的应用性,говоритъ可以与名词的任何形式搭配,但它的词汇含义却限制了这一潜在的可能性。
句法的规则对所有的动词在原则上是一致的。如果动词是双部句中的谓语,那么它既能联接主语,又能联接补语和状语,在具体的词汇材料中,主语以各种不同形式表现,这是因为单词的词汇含义在起作用。

 

和所有的动词一样,говоритъ是“活”的,实施由говоритъ这一动词所表明行为的主体可能只有人,按常规,只有人可能是说话者。因为语言永远是以对说话者的一定方向性为特点的。所以在支配第三格、第五格形式的名词时,动词говоритъ只能与动物名词或替代这些动物名词的代词联用。
如:Вотчиuникогданеговориmсомноюоматери,дажекажетсяимениеенепроизнесникогда———Горъкий。(继父从来没和我谈过母亲,似乎,甚至连她的名字都从来没提起过。———高尔基。)
在上面这种情况中,句法的可搭配性受到了语义框架的限制,就像处于词汇可搭配性的监督之下。
动词говоритъ是及物动词,支配不带前置词的第四格名词和代词。Княгиня,выходилаизсебяuпрогонялаизкомнатвсехнас,когдаонначиналговороитъзлыеслова———Чехов(当他开始说那些恶毒的话语时,公爵夫人失去了理智,把我们都从房间赶了出来。———契科夫),但在支配非动物名词时,говоритъ的可搭配性受到单词一定的范围限制,要求所搭配的单词在自己的含义中一定要有речъ(语言、话语)如говоритъостроты(说俏皮话)говоритъкаламбуры(说双关语)говоритъглупости(说蠢话)等等,与此同时,当在说话中,出现这样或那样有关人的生命的情况时,这些与单词的词汇意义相联系的限制是可以克服的。在这样情况下动词говоритъ或者是连接一个说明从属句,或者是第六格的名词,例如:
АндрейЕфимычмедленноитихо,нинакогонегляля,сталговоритъотом……(安德烈·叶费梅奇不看任何人,慢慢的、静静地说了起来———契科夫)。
这样动词говоритъ可以与名词的任何形式搭配。但实际上是不可能的,因为говоритъ(说)本身的词汇意义限制了这一可能性的实现。
当говоритъ的基本语义特征“掌握话语”、“表达思想”、“发言”处于中性时,говоритъ可以用于不表示言语意义,这时单词的语法特征也发生了变化,(第一、二人称不用),在具体的上下文中,无论是与左边的词也好,还是与右边的词也好,都与非动物名词搭配,即它的词汇含义可搭配性受到限制Рассудокговорилмнесущуюправду(理智告诉我真实的真理)。Всенадписитрогателъноговорgmопокое,uотдыхе,оhexcuomuолюбви。(所有的词语都令人感动的诉说着平静、恬静、柔情和爱情)。
当говоритъ用于转义时,它的某些义素不存在了,但因此使在“交谈”意义上不是这个单词所特有的那些特征有了现实意义Часыстучат,истарыйдомбеззвучномнеговорит:《Да,безхозевскучно》(钟在报点,古旧的房间无声的向我讲述“是的,没有主人很寂寞”。)

 

在表示言语意义的搭配中,上面的搭配则不行,因为безмолвно、цолчаливо、беззвучно不能“说”。义素звук(声音、响声)是动词говоритъ一个主要的语义结构。在非言语意义时,动词говоритъ拓宽了自己在描写实际行为方面参与的范围。
连接几个相同的主语是говоритъ用于非言语意义时,在
搭配能力上的另一个特征。

 

由此可见,在表示言语意义和非言语意义时,говоритъ的搭配能力是不同的,既受到语法的制约,又受到词汇意义的限制。那些由动词говоритъ派生的、带前缀的动词在句法与词汇可搭配性上的区别特别明显。许多由говоритъ派生的、带前缀的动词表现出与говоритъ一样的句法可搭配性:выговоритъчто、договоритъчтоподговоритъкого、уговоритъкого等等。看得出,所有列举的这些动词都是及物动词,要求后面接第四格的名词(或代词)。这一点把它们与生产动词говоритъ连接在一起,也使它们与彼此之间互相有联系。但这些带前缀的动词在及物性这一特征方面,表现得不完全一样。一些动词和говоритъ一样,要求非动物名词говоритъречъ(说话)выговоритъслово(说出单词)договоритъфразу(说完句子)。而另一些动词则要求动物名词:переговоритъвсех(说到所有的人)заговоритъокружающих(说得使周围的人厌烦)уговоритъребенка(说服小孩)可以把这些带前缀的及物动词分为两类:第一类及物动词与生产词говоритъ相对比,保持着与говоритъ一样的词汇搭配能力,所连接的名词却是与单词речъ在含义上有联系的;第二类带前缀的及物动词,它们的及物性表现得非常明显,因为由它们所表明的行为直接指向另一个物体,而它们的“动物性”则从右边得到论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非