英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析成语的辞格在俄语成语中的应用特点

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-05编辑:huangtian2088027点击率:4830

论文字数:10469论文编号:org201205051946082700语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:修辞格成语比喻换说修饰夸张对代

摘要:文章主要是针对俄语成语的修辞格的应用进行了详细的分析和研究,并就一些修辞手段在其中的应用特点作了探讨。

分析成语的辞格在成语中的应用特点

 

提 要:修辞格是准确、生动地表达语言的修辞手段。本文尝试分析成语的辞格,如比喻、换说、修饰、夸张、对代在成语中的特点及其类型。

 

关键词:修辞格 成语 比喻 换说 修饰 夸张 对代

 

修辞就是根据表达要求,运用有效的语言手段来提高语言的表达效果,使语言更加准确、鲜明和生动。修辞格(фигурыречи)泛指一切修辞手段,它包括语义修辞格(семантическиетропы)和句法修辞格(синтаксическиефигуры)两大类。比喻、对代、夸张、修饰、换说就属于语义辞格。过去研究词汇学的多重视成语的语义,而忽略了它的修辞特色,特别是成语同修辞格的关系。俄语成语大多来自生活口语、古代寓言和历史故事,因其语言活泼、形象生动、意思精辟而一代代传承下来,成为固定的辞格,被广泛运用。成语无疑是具有很好表达效果的语言手段。例如:①Леночка,АркашаиКоляпервымипошлиизцеркви.НоподорогеАркашавнезапнои,должнобыть,дипломатическиисчез-точносквозьземлюпровалился.(А.Куприн)成语“точносквозьземлюпровалился”为明喻辞格,意思是“像掉进地里去了”,转义为“突然消失得无影无踪”。如果不用成语,虽然意思也能表达出来,但语言平淡、呆板,效果大不一样。②АйдаАлексейИваныч,нечегосказать:хорошгусь!(А.Пушкин)成语“хорошгусь”用的是反语辞格,表面意思是“一只好鹅”。但在这一句里,хорошгусь指的是坏蛋军官АлексейИванычШвабрин,故其意为“大骗子”。用“гусь”指人,属于寓喻辞格,鹅在俄罗斯人的心目中是一个“狡猾骗子”的形象,多用于贬义。

用了反语辞格的成语,语言就有了很好的表达效果:生动、形象、活泼。成语在结构上按其组成成素的固定与否可分为两大类:变异成语和固定成语。变异成语是指成语的构成成素为非固定、自由搭配的词语,是作家或说话人根据语境对人或事物临时创造出的一种短语性的说法,如称бросившиесяназверясобаки为“черныевихри”,称Англия为“ТуманныйАльбион”等;固定成语是相沿已久、约定俗成的,构成成素已固定化,不能被其它词语替代,保持原词和构成方式,如用ухосглазом代称“不顾死活、勇敢的人”。成语的修辞格(比喻、换说、夸张等)中都包含着这些结构。例如:③Япомнючудноемгновенье: Передомнойявиласьты, Какмимолетноевиденье, Какгенийчистойкрасоты.(А.Пушкин)(这首诗的修辞格是比喻,其结构为变异成语,语素自由搭配。)④—Сейчас,хлопцы,запалимсветибудемтут,каквраю,—раздалсязаспинойгустойбасУкраинца. (В.Ерёменк)(这是固定成语,каквраю固定不变,不能被其他词所代替,修辞格是比喻。)⑤Обсудимвсё: Явсотыйраз  Прошу—   Пусти! (C.Кирсанов)(这是夸张辞格,构成夸大的语素是非固定的词语,可以变更。)⑥Тричерныхвихряразметаютсугроб.(В.Песков)(变异成语换说,其构成语素为自由搭配词语,可以被其它词语替代。)俄语成语辞格常见的有以下几种。

1 比喻比喻就是通常说的打比方。它包括本体(被比喻的事物或情景)、喻体(用来作比喻的事物或情景)和比喻词(用来联系本体和喻体的手段)。比喻包括明喻、暗喻和借喻。

1.1成语明喻成语明喻(сравнение)是一种打比方的形式,用熟知、具体的事物形象地去描写生疏、抽象的事物或说明深奥的事理。明喻中本体、比喻词和喻体都出现,能明显地看出是打比方。如:⑦МнеэтотПеревериевпервыйдруг,имыснимкакниткасиголкой.(Н.Лейуин)这一句中本体是мысним,как是比喻词,ниткасиголкой是喻体。

1.1.1 成语明喻的3种主要表达方式1)借助比较喻词как,будто,какбудто,словно,точно,что,例如:⑧Бывало,идешь-точнонакрыльяхнесёшься;одинкаклунавнебе.(М.Горький)2)借助形容词或副词比较级,此种成语比喻较少,如пущеглаза,хужегорькойредьки,прощепаренойрепы,пущепрежнего.3)借用名词五格形式:гуськомидти,дымкоромыслом,кровьключомкипит。⑨Когдацехработалхорошо,яходилкозырем:этомояработа.(Е.Попов)

1.1.2 成语明喻的特点1)有些明喻带比喻词与不带比喻词可通用,如бельмомнаглазу,какбельмонаглазу(如眼中钉),вочревекитовом,каквочревекитовом(漆黑一团),горасплеч,какгорасплеч(如释重负)。⑩—Ребятаскурса,длякоторыхмоявыставкакакножвсердце,—замахнулисьнаменя.Нояужесозрел.(С.Есин)试比较:Старайсявсемисредствамизатушитьэтустрастьвнем,нопомни,чтовсякоехолодноеслово—ножвсердце.(Герцен)2)部分成语明喻也有同义现象,如каккоровеседло,какккоровеседло(牛身上放马鞍子不相称)。○11Какоговнемнароданеживет:сколькокухарок,сколькоприезжих,анашейбратьичиновников—каксобак,одиннадругомсидит.(Н.Гоголь)试比较:Анаисправниковшили?—осведомилсяСмехунов.Экося,важнаяптица!ВПетербургеисправниковэтихкаксобакнерезаных...(А.Чехов)3)

明喻成语结构不一:喻体可以是一个词,也可以是短语或语句。喻体只有一个词,如какнарочно(好像故意地),какбудтоподменили(完全变了样);喻体为短语,如какпонитке(详详细细地讲),какломовойизвозчик(无知的蠢人),каккошкасмышкой(耍弄别人);喻体为语句,如словнопеленаспаласглаз(如同重见天日),какножомотрезало(突然停止下来)等。○12—Бросил,бросилнас!—залепеталон,—бросил,скучноемусталоснами.Одинкакперст,теперьодин!(И.Тургенев)4)比喻词будто,как,словно,точно等前可用逗号、破折号,也可以不用标点符号。比喻词前有标点符号表示语气的短暂停顿,例如:○13Тольконапорог Матрёна—икаксмылопочтальона.Митьказнает:отеёязыкаподальше. (Н.Грибачев)5)在语句中,喻体通常用作比较短语,但有时亦可用作谓语或比较从句,副动词短语多用作状语;喻体亦能用作独立的语句,例如:○14Онвздохнулизприличияипомолчал.Пролетелтихийангел.(А.Чехов)

1.1.3 成语明喻按喻体可分为以下几类1)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非