英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析俄语语言的词汇特征及其文化意义

论文作者:论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-05-06编辑:huangtian2088027点击率:2917

论文字数:4853论文编号:org201205061722463783语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俄语语言时代色彩词汇

摘要:通过对俄语语言学中的词汇特征,文章从政治经济的变革、宗教信仰的复兴、文化思想等方面对俄语词汇的时代色彩进行了描述。

简析俄语语言的词汇特征及其文化意义

 

[摘 要]语言是社会的文化标签,社会的动荡、时代的变迁给俄语产生了强大的影响与猛烈的冲击,由此出现了新词不断产生,外来语大量涌入,旧词有的被淘汰,有的则重新复活等各种语言现象。本文即尝试从政治经济的变革、宗教信仰的复兴、文化思想的自由化等几方面来浅述社会诸多因素所赋予俄语语言的时代色彩。

 

[关键词]俄语语言 时代色彩 词汇

 

Abstract:The upheavals of the society and the changes of the times have great influence and forceful impact on the Russian language.Therefore, various linguistic phenomena occurwhich include the successive production of newwords, great input ofwords of foreign ori-gin, obsoleteness or resurrection of some old words. This paper attempts to elaborate the colour of age entrusted to the Russian languageby the various social factors in different aspects such as the political and economic reforms, the rejuvenation of religious beliefs aswell asthe liberalization of culture and thought.

Key words:russian language; colour of age; vocabulary

 

语言是随着社会的产生而产生,并随着社会的发展而发展的。社会生产力的发展、社会制度的变革、人类思维的进步以及价值观念的转变等因素都会引起语言内部体系与功能的矛盾而导致语言发生变化。一般来说,当社会发展进程相对稳定的时候,语言也相对稳定,而当社会发生急剧变革的时候,语言就会发生很大的变化,以满足人们日益广泛的交际需要,体现社会的时代特性。当代的俄语正好是语言这一功能的集中体现,它敏感地反映了苏俄社会生活与社会思想的变化。本文即尝试从政治经济的变革、宗教信仰的复兴、文化思想的自由化等几方面来浅述社会诸多因素所赋予俄语语言浓浓的时代色彩。

一、政治经济的变革与旧词的退化、新词的产生自80年代中期戈尔巴乔夫推行改革以来,苏联由封闭走向开放,政治、经济、社会意识形态发生明显的变化。特别是苏联解体后,旧的体制瓦解,几十年来所宣扬倡导的政治信仰、社会生活方式、道德观念、人生观、价值观等都遭到无情的冲击甚至是否定,取而代之的是新的多元政治、私有化经济、西方文化的涌入、自由化倾向和动荡无序的社会秩序。这种翻天覆地的社会巨变具体反映到语言中,必然推动着俄语的变化。许多不适应政治经济变革的旧词不断退化为历史词语,而反映新的体制的新词则层出不穷,每年在俄语报刊中都会涌现出大量的新词新义,其速度之快、范围之广,常使各种最新出版的辞书给人以挂一漏万的感觉,笔者在此也只能略举两例以示说明。

苏联解体后,俄罗斯由过去的共产党一党执政的社会变成了多党的社会,党派林立,于是партиявласти(执政党)、оппозиционныепартии(反对党)、многопартийность(多党性)、многопартийный(多党的)这些词就经常出现在大众媒体上,而原“苏联共产党”(КПСС)迅速成为历史词语,其部分原共产党员则演变成为新的“俄罗斯联邦共产党”———КоммунистическаяпартияРоссийскойФедерации(缩写为КПРФ),它作为一个党派与其他诸多党派共在俄政治舞台上发挥着各自的作用。伴随着“苏联共产党”(КПСС)因政治地位的消退而成为历史词语,在苏联时期相当常用的вождь(领袖)现在也很少使用了,它似乎已成为专门用来表示原苏联共产党主要领导人(Ленин列宁、Сталин斯大林等)的代名词,而取而代之的则是从西方国家而来的词汇президент(首脑、总统)、лидер(英leader,国家元首、政党及各种团体的领袖、头头)。вождь退出历史舞台后,лидер是目前俄罗斯大众传媒上广泛使用的词汇,如Лидерыобоихгосударств(两国元首)、Российскиелидеры(俄罗斯领导人)、Провинциальныйлидер(省长)等词汇频频亮相。旧的政治经济体制解体后,俄罗斯实行了资本主义和市场经济,新词语市场经济(рыночнаяэкономика)自然就取代了原有的社会主义经济(социалистическая экономика),计划经济(плановаяэкономика)等反映苏联社会主义模式的一套经济用语变成了历史词语,而与市场(рынок)有关的一系列新词异常活跃起来:рыночник主张实行市场经济者,рынокакций股票市场,денежныйрынок金融市场,рыноктруда劳动力市场等等。

作为俄罗斯经济现实的反映,经常使用的还有дикийрынок野蛮市场,цивиллизованныйрынок文明市场,чёрныйрынок黑市。市场经济大语境中还出现了许多先前没有的职业词汇,如:налоговаяполиция(税务警察),налоговик(征税人员),домоработница(家务女工),челнок(倒爷),частник(私营业主),менеджер(英manager)企业管理人员,брокер经纪人等。在九十年代后的俄语中像这些反映政治经济变革的新词语还有很多,它们伴随着社会变革的发展而不断壮大,为老百姓所接受并被广泛使用,成为俄语词汇中新鲜的血液。

二、宗教文化的信仰与旧词的复活、词语的更替宗教,作为人类文化的一种特殊形态,几乎与人类文化同步产生和发展。宗教文化,可以说是对人类和社会影响最深最广的一种文化形态,它不仅影响到社会的经济、政治、科学、哲学、文化艺术,而且积淀在人的深层文化心理结构中,潜在而长久地影响着人的思想和行为,而这一切都是用语言来体现出来。俄语就是深受宗教文化影响的一种语言。俄罗斯人大都信奉基督教,公元988年基辅罗斯把基督教定为国教,《圣经》就在俄罗斯广泛流传,由此俄语中出现了许多来自《圣经》或与宗教活动有关的词语,如:поп(牧师),икона(圣像),евангелие(福音),монастырь(寺院),монах(修道士),архиерей(主教)等等。

这些词语充分反映了十月革命前俄语的时代特征,它们表现着人们的宗教生活,渲染着宗教思想。那时的宗教对于俄语的影响还集中表现在俄罗斯的人名中,俄罗斯许多人名与宗教有关,如:Иван(伊万),意为“上帝垂爱的”;Анна(安娜),意为“仁慈”;Мария(玛莉娅),意为“上帝喜爱的”。直到十九世纪,俄罗斯的某些家庭还保留着起两个名字的传统:一个是教名,即由教会起的名字;另一个则是俗名。一般教徒的孩子都是由教会根据教堂日历来命名。根据教会的规定,孩子出生一周后,父母必须抱着孩子到教堂去接受洗礼,由神父给孩子取名。假如女孩出生在5月5日(俄历),就取名为Илина(伊莉娜),因为这一天是圣徒伊莉娜的纪念日;而出生于5月9日(俄历)的男孩就取名为Николай(尼古拉),因为这一天是圣徒尼古拉的纪念日。起了圣人的名字,就意味着孩子从取名时起便处于圣人的庇护之下。只是到了十月革命以后,由于苏联政党坚持无神论,宗教活动受到限制,教会地位便逐渐下降,宗教词汇也渐渐属于消极词汇。

一大批富有新的时代特色的俄罗斯人名应运而生:Мира(米拉),意为“和平,纪念卫国战争胜利”;Коммунар(科穆那尔),意为“公社社员”论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非