英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析文化差异对俄汉称赞语之间产生的差异

论文作者:毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-18编辑:huangtian2088027点击率:4664

论文字数:6405论文编号:org201205181951415338语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:称赞语礼貌文化差异

摘要:文章就俄汉之间的称赞语存在的差异进行了一些研究,并就俄汉之间的文化差异对语言产生的影响对其做了详细的探讨。

简析文化差异对俄汉称赞语之间产生的差异

 

【摘要】称赞语作为一种表达积极礼貌信念的言语行为,吸引了许多研究者的关注。俄汉两种语言文化中称赞语的运用、应答模式、语用原则等诸多方面的异同,反映了不同文化的价值观念和行为准则的差异对称赞语实现方式的影响。

 

关键词:称赞语 礼貌 文化差异

 

Abstract:Compliment is a speech act to express positive and active concept, which has attracted a lot of lin-guists. A comparative study of the compliments is offered in terms of their applications, compliment-responses,and pragmatic principles in Russian and Chinese. In addition, the cultural influences upon the applications ofcompliments are discussed.

Key words:compliments; politeness; cultural difference

 

称赞语是一种普遍的语言现象,是人际交往中常见的语言行为,是人们对人或物表示赞美、欣赏、钦佩等感情的话语。它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,维系社会正常的人际关系。称赞语的话语结构是一种“配对性结构”,在这一结构中,称赞与回应必须共现,即被称赞人必须对称赞做出回应:接受或是拒绝。就俄语和汉语而言,由于俄罗斯和中国有着截然不同的文化传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、语言习惯、价值观念、行为准则、个人信仰乃至对人生价值的追求都有很大的差别。打招呼、致谢、称赞和回应、接受礼物、道别等日常生活行为,在两种语言的交际活动中存在着明显的文化差异。在这种不同文化因素的影响下,在如何对待别人称赞方面,体现出俄罗斯人和中国人具有不同的心态及其称赞语应答模式的差异。因此,在跨语言文化交际中,我们不仅有必要知道如何恰如其分地称赞对方,更有必要知道如何对他人的称赞做出正确得体的语言回应,避免造成语用失误。对俄汉语中称赞语的运用、应答方式以及影响应答的若干语用原则加以分析,探讨俄语教学中如何能使学生顺利、自如地达到用称赞语进行交际的目的。

一、称赞语运用比较美国语言学家Pomerantz指出,称赞语是一种“支撑性行为”,也是一种“评价性行为”,也就是说,称赞语不仅有称赞的性质,也有评价的性质。人们在运用称赞语时,总会有一个特定的社会环境。称赞人与被称赞人的社会地位、相互关系、称赞的对象称赞的话题是千变万化的。根据社会语言学的理论,受社会因素和个人因素的影响,人们运用称赞语的模式不可能是完全一致的。称赞语运用包含着不同的价值观念,话题包罗万象,起到“社会润滑油”的作用。人们在运用称赞语时,不仅要考虑被称赞人的社会地位、与自己的关系,还要考虑称赞的话题和程度,目的在于巩固和加强交际者之间的团结。所以,在称赞语的运用过程中应注意以下几点:

(1)体会俄语、汉语相似表达的语用差别。由于俄罗斯文化和中国文化的差异,人们对同一事物的看法不尽相同,表达也不一致。中国人的语言较含蓄委婉,而俄罗斯人的表达则较热情直率。在使用称赞语时可考虑俄语特点及其习惯用语,及时、准确、恰当地表达出对对方的善意和友谊,以增进双方的交流。

(2)根据谈话双方社会地位的差异,使用不同礼貌程度的语言。对社会地位较高的人礼貌程度较高,以示尊敬;对社会地位相等或较低的人礼貌程度较低,以示亲近;与关系陌生者交谈,礼貌程度高,以利于建立新的人际关系;对关系密切的亲戚、朋友礼貌程度较低,以示随和亲切,有利于进一步加强双方的关系。

(3)注意俄语中非自由话题和不同的文化价值观念导致的不同称赞语。在俄罗斯文化中宗教信仰、收入、年龄、容貌和外表的改变等是需要避讳的话题,如对此类话题进行称赞会使谈话陷入尴尬境地,影响双方的进一步交流。例如,在俄罗斯的社会青年男女之间经常说“你很性感”,对他们来说,这是一种恭维语,听者一定会说“Спасибо”,而不会怀疑说话者心怀不轨。俄罗斯人经常当众夸奖自己的孩子、丈夫或妻子,而在朋友面前夸耀自己孩子漂亮的中国父亲则会成为讥笑的对象。在中国文化中,“胖”与“福”的概念经常相倚并存,人们常用“发福”这个词语来恭维对方长胖,而发胖常常被俄罗斯人看成是体质下降的一种迹象。下面以俄汉称赞语话题为例来进一步比较之差异。从理论上讲,人们在交际时可以就双方赞赏的任何品性称赞对方,称赞语的话题似乎应该是无限丰富的。然而在实际交往中,绝大多数称赞语却仅仅针对有限的几个话题,如外表、能力、成绩、所有物和性格特点等展开。在汉语语言中,一种出现频率较高的称赞话题涉及被称赞人的品质或性格,占所有话题的27%。例如:①老刘,你真爽快!②你脾气真好,对孩子这么有耐心。

而俄语却没有此类话题。我们可以认为中国文化比俄罗斯文化更重视一个人的道德修养。家庭成员也可能成为称赞话题。值得注意的是,俄罗斯人倾向家庭成员之间相互称赞。例如:③[母亲对女儿]Тытакаяоченькрасивая,дочка! (女儿,你非常漂亮!)④[年轻女子对婆婆]Ясчитаю,какойвыдобрыйчеловек! (我认为,您真是个善良的人!)而中国人则倾向称赞对方的家庭成员,尤其是对方的孩子。例如:⑤啊,你家姑娘真漂亮!⑥你儿子长这么高了?之所以存在这种差异,是因为俄罗斯和中国两种文化关于“自我”和家庭概念的认识不同。多数俄罗斯人“自我观念”意识强,这种独立性使他们往往对自己家庭成员不吝赞美。而多数中国人家庭观念浓厚,认为个人与家庭是一体的,所以家庭成员之间不会相互称赞,以免有“自我表扬”之嫌。

二、称赞语应答模式如前所述,称赞语的话语结构是一种称赞与回应共现的“配对性结构”,所以单一研究称赞语这一言语行为是不够的,还必须对其应答行为进行探讨。汉民族的传统文化是经过几千年的积淀逐渐形成的,虽然百年来各种文化思潮的输入使这种传统文化受到了很大的冲击,可是它的影响仍然根深蒂固,这就在人们言语交际的过程中形成了汉语所特有的语用特点。中国传统文化的一个明显特点是强调人际关系的和谐,人的社会性、社会、群体对个人的约束,强调群体的作用。这种不突出个人、个性的文化因素致使中国人在社会交际中常常遵循“谦虚准则”,造就了言语交际中一些特有的客套话。遇到别人的称赞时,中国人往往表现出谦虚的心态,几乎每个人都会极力否认别人的赞扬,这在俄罗斯人看来也许近乎虚伪,可是在中国的文化背景中是合情合理的。它是一种以伦理为依据的价值判断,认为“认同称赞”不合情理,有失礼仪。

因此,汉语称赞语的应答模式比较单一,多采用“否认”的应答模式,即“自贬”,或在否认别人称赞的前提下,把称赞回敬给对方,这是人们在言语交际中遵守的礼貌原则之一。例如:②A:听说你的小孩字写得特好。 B:他呀,鬼画桃符,瞎写一通。②A:你的乒乓球打得真好。 B:不行,不行,哪里比得上你。而俄罗斯文化强调以自我为中心,强调独立的人格、个性,推崇个人的成就和荣誉。在俄罗斯人的价值取向上,价值的判断以事实为依据,认为“谦辞”近乎虚伪。因此,在称赞语的应答模式中,俄罗斯人表现出认同和感谢的心态。当然,由于受社会规范的制约和一些因素的影响,俄语称赞语应答模式也并不是单一的,而是多种多样,呈现一定的规律性。在整个西方国家也同样是这种情况。许多学者对此进行了调查和研究,其中较具权威性的调查分析结果是:接受称赞并致谢的占36.33%,升级称赞的占0.38%,转移称赞的占29.56%,拒绝称赞的人数占34.17%。在此基础上,语言学家Pomerantz总结出五种不同的回答策略:升级称赞,弱化称赞,贬低称赞,转移称赞与回赠称赞。K . Herbert在Pomerantz研究的基础上,总结出了12种对称赞的反应:1)感谢标志,即听到称论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非