英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

  对比语言学与公共法语教学

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-23编辑:vshellyn点击率:3535

论文字数:3500论文编号:org201005231221147286语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:

     对比语言学与公共法语教学
 基金项目:哈尔滨师范大学2008年新世纪高等教育教学改革工程重点资助项目“大学公共法语教学方法的改革”的阶段性成果。
  作者简介:吕艳霞,哈尔滨师范大学西语学院讲师,硕士,从事语言学研究;柳玉刚,大连外国语学院法语系教授,硕士,从事语言学研究。 
      摘要:文章介绍了对比语言学在中国语言教学中,尤其是在大学公共法语教学中应用的情况,分析了英法两种语言在对比分析上具备的优势条件,并结合教学对象的特点,在语音、词汇和语法层面上对英、法语言进行对比教学,将英语专业学生既有的英语语言知识迁移到法语习得中。关键词:对比分析;大学公共法语;英法语言对比分析     
       一、对比语言学在中国语言教学中应用的情况对比语言学也称对比分析或对比研究,是美国语言学家Whoff ( 1947 ) 首先提出, 随后由Lado(1957)将其定位的一个语言学研究领域。在国内的语言教学中,首先是吕叔湘先生于1977年发表了《通过对比研究语法》,直到1992年许余龙《对比语言学概论》的出版才标志着我国语言学者对这一学科有了较为系统、成熟的研究。  
   此后十几年来,国内对比语言学研究的发展十分迅猛,被许多教师应用到他们的课堂中并取得了较好的效果。在科研方面共发表了几千篇相关论文,但其中绝大部分是关于英汉语言对比研究的,法汉语言对比研究相对缺乏。至于英法语言对比研究,自从1988年以来,《法语学习》杂志便在“公共法语”(后改称“大学法语”、“法语课堂”)专栏中开始陆续刊登英法语言对比分析的文章。到目前为止已有百余篇。内容涉及语言知识的各个层面:语音、词汇和语法等。在教材建设上,出现了以英法对比为特色的二外法语教材,如吴贤良、王美华、范晓雷编辑的《公共法语》(1986)和孙辉主编的《简明法语教程》( 1990) 。这些教材都以法语语法为主线,在每个语法项目上(或英法差别较大之处)都附有英语语法的对比解释,充分体现了对比分析方法的优势和并收到了良好的效果(黄子东1997) 。在第二外语教学中,将第二外语与第一外语进行对比,不失为一种行之有效的方法。  
   以往的研究成果说明对比分析教学法已经在大学公共法语课堂上有了初步的应用。为何英汉语言对比分析在大学公共法语教学中独受青睐? 对比分析教学法能否起到事半功倍的作用? 笔者在教学中进行了长期的探索和实践,结论是:对比分析的确是大学公共法语教学的一条捷径。  
   二、英法语言对比教学的理论基础对比分析致力于研究两种或多种语言间的共性与特性,被大量地应用于外语教学领域。它能够为外语教学提供可被学生直接感知的便捷手段,是外语教学的重要理论基础和基本方法之一。 
     对比分析的基础———迁移———是一种跨语言的影响( cross—linguistic influence) ,涉及的不光是母语,也可以扩展到第二外语或者第n外语上( Keller- mall&Smith 1986) 。吴贤良(1988)根据自己向学过英语的中国学生教授法语的经验认为:“在二外教学中,运用英法比较的方法,让学生在对比联想中学习和掌握法语,比单纯用汉语或法语来讲解,效果要好得多。(许余龙1992)英法两种语言在对比分析的应用上具有得天独厚的条件。它们同属印欧语系,二者的语法体系中存在着诸多的共同点、共通点。学生在习得的过程中,很容易将一项法语语法内容与他们已经掌握的相似的英语语法内容联系起来。如果教师能够很好地了解这两门语言的语法结构,在教学过程中对学生的自觉对比给予引导和理论支持,将使学生相对更为快速地接受各种语言现象,更透彻地理解语言的内部规律。另一方面,由于地域和历史原因,英语和法语相互融合的历史源远流长。两种语言中有大量的词汇拼写相同或相近,使英语专业的学生在理解和掌握法语上事半功倍。“受过体操训练的人们,跳起国际交际舞也会相当优美,熟练掌握了英语的人们,可以很轻松地掌握法语。”(周谦:《学习心理学》)这就是教育心理学中“学习的迁移”的作用。英法语言对比分析应用的目的在于引导学生有意识地探索两种目的语的共性与特性,结合学习的迁移规律,促进正迁移,抑制负迁移。     
  三、英法语言对比教学的课堂实践大学公共法语教学的对象主要以高校英语专业学生为主,他们已经系统地学习了英语语言知识,大学公共法语课的教师应有意识地引导学生对比英法两种语言,促进迁移的发生。  
   在法语语音教学中,教师很难让学生对一个音素的发音部位、发音方法和发音效果死记硬背。但如果告诉学生某个音与英语中某个音基本相同,学生们领会得就非常直观快捷了。在教授大部分的辅音音素时,都可以采取这种方式,辅以领读几次。但英法两种语言在发音上也有诸多相异之处,这时如果教师不能说明两种语言中相近音素的差别,就会出现学生无所适从,甚至读成英语发音的情况。比如学生往往对[ l ] , [ p ] , [ k ]这三个辅音的发音产生极大的疑问,这时就要说明清辅音的发音要领是声带不震动,在法语中又分两种情况:送气和不送气,处于音节末时才读类似英语中读法的送气音,而多数情况均不送气。此处还可进行法语中不送气情况与英语中清辅音浊化现象的对比教学。  
   从词汇上看,两种语言中有大量互相借鉴吸收的同形同义的词汇,据统计,法语中四级词汇中与英语词根相同,词尾相同或有规律可循的词汇占总词汇量的56. 63%。做好对比工作,就会降低记忆单词的难度,更好地理解词义。教师在词汇教学中应重点教授学生两种语言中类似的构词规律,所谓“授之以鱼,不如授之以渔”。比如,英语中—ty词尾一般对应法语—te 的名词: beauty ( beaute) , dif2ficul - ty ( diffieulte ) , quality ( qualite ) 等等。英语中—or词尾一般对应法语—cur的名词: p rofessor(p rofess - sear) , director ( directeur) , ambassador ( am2bassateur)等等。英语中—al词尾一般对应法语—el的形容词: cultural ( culturel) , formal ( formel) , intel2lectual ( in - telleetuel)等等。英语中—ly词尾一般对应法语—merit的副词: certainly( certalnement) , at2tentively ( at - tentivement) , exacdy ( exaetement) 等。类似的规律还有很多。同时,还要提防“假朋友”。“假朋友”一词源自法语词语“Faux Amis”,现主要是指在语义结构上相似或相同,但含义却不相同的词或句子结构。如法语中的agenda指记事本,而英语中的agenda则指议事日程;法语中attendre是等待的意思,而英语中attend则是参加、出席的意思;法语中bureau为办公室、办公桌,而英语中bureau则为办事处、办事局。  
    从语法规则上看,有时一个很不容易讲清的语法项目,做一下与英语的对比就简单明了了。比如讲到gtr^e的主语必须为物品名词时,指出这一结构相当于英语中的belong to,学生一下子就记住了。讲到主有形容词时可列表进行比较:法 
  语英 语Mon ma mes myTon ta tes yourSon sa ses his, her, itsNotre noa ourVotre vos yourLeur leurs their  在讲解直陈式现在时这一时态时,指出它与英语中的一般现在时基本相同论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非