英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语专业博士论文:《现代法语中英语词汇对法语词汇的影响》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-30编辑:sally点击率:3781

论文字数:3536论文编号:org201110302059267078语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语词汇法语词汇借词促因领域同化程度

摘要:英语论文网:法语论文:本文着重研究现代法语中英语词汇对法语词汇的影响。

法语专业博士论文:《现代法语中英语词汇对法语词汇的影响》

摘 要: 从词汇学的角度就英语词汇对法语词汇影响的促因、代写英语论文领域和同化程度进行了较为全面的分析和论述。

 

关键词: 英语词汇; 法语词汇; 借词; 促因; 领域; 同化程度

 

任何国家和民族都不可能永远隔绝于世,不与其他国家和民族发生政治、经济、文化方面的联系,因此,每一种语言都或多或少地受到其他语言的影响,必然引起不同语言之间词语的借代。法语曾先后受到拉丁语、古希腊语、意大利语、阿拉伯语、葡萄牙语、西班牙语、德语、英语及东方语言的影响,这种影响主要表现在词汇方面,就现代法语而言,英语的影响最大,因此,英语词汇在法语中的比重也就很大。词语的借用是扩大、丰富语言词汇的重要方式。本文着重研究现代法语中英语词汇对法语词汇的影响。

 

一、英语词汇对法语词汇影响的促因
(一)英国的强盛与英语借词
自18世纪开始,英国首先进行了工业革命,实现了从农业、手工业经济到工业经济的飞跃。到19世纪,英国的经济发展居于世界领先地位,被称为“世界工厂”,其科学技术、文学艺术兴旺发达,法国人,特别是法国青年对此无限向往,甚至对本国语的信念也动摇了,他们更喜欢英语的某些表达方式,忽略或不用法语中原有的表达方式,因此,法语从英语中引进了大量的与新制度、新概念、新事物有关的词。法国启蒙思想家蒙德斯鸠、伏尔泰都曾去英国考察过政治、哲学和艺术,回国后不仅带回了先进的思想,也带回了许多英语词汇。特别是自第二次世界大战以来,由于英国在国际事务中占有特殊地位,英语在世界上的使用范围越来越广,加上法国同外部世界的经济贸易、文化交流、军事结盟等因素,便出现了英语词汇大量进入法语的现象。例如:bifteck(牛排)、boxe(拳击)、club(俱乐部)、comité(委员会)、chèque(支票)、dandy(花花公子)、dock(船坞)、express(快车)、football(足球)、golf(高尔夫球)、humour(幽默)、meeting(会议)、jeep(吉普车)、leader(领袖)、match(比)、record(记录)、star(电影明星)、reporter(记者)、tennis(网球)、wagon(车厢)、week-end(周末)等。

 

(二)美国的崛起与英语借词
一方面,通过第二次世界大战,美国在资本主义世界中的地位进一步提高,靠战争发了横财而空前强大起来。第二次世界大战之后,美国大力援助欧洲各国复兴经济,成为西方世界领导者,英语为其国语,在这种背景下,英语在国际交往中自然凌驾于其他语言之上;另一方面,美国在科学、技术等方面占据优势,走在欧洲国家的前面,是许多新概念、新技术、新工具的摇篮,法国人认为称呼这些事物最省事的办法是借用原来的英语名称,加上第二次世界大战之后,作为西方世界头目的美国把自己的社会,即所谓的“消费社会”,作为楷模向其他社会推广,金钱是这种社会的象征,有至高无上的权利,这种社会的生活方式———“美国生活方式”引起欧洲国家不少人的羡慕和向往,甚至五体投地地崇拜,他们以讲英语为荣,标榜自己与美国同等身份,当这种生活方式在法国日益推广的时候,表达这种生活方式的词汇也涌进了法语。加上美国科学技术的蓬勃发展,迫使法语大量使用英语词汇,因为使用这些借词可避免创造新词之劳,又能避免可能出现的翻译错误。例如:blue-jean(蓝布工装裤)、rugby(橄榄球运动)、management(企业管理学)、western(西部电影)、suspense(悬念)、hot-dog(热狗)、shopping(购物)、camping(野营)、hold-up(抢劫)、skipping(跳绳)、drink(饮料)、hamburger(汉堡包)、label(标签)、jogging(跑步)、coca-cola(可口可乐)、sunlight(强光灯)等。

 

二、英语词汇对法语词汇影响的领域
由于英美文化对其影响甚大,法语每时每刻都在使用英语词汇,加上英法两国隔海相望,它们的地理位置决定了两国在各方面必然发生密切的关系,使英语词汇能够顺利地进入法语。
(一)政治领域
dominion(统治)、self-govermemt(自制)、interview(采访)、leader(领袖)、club(俱乐部)、vote(选举)、meeting(集会)、coalition(同盟)、bill(议案)等。
(二)经济领域
dumping(倾销)、bank-note(纸币)、stock(存货)、trust(托拉斯)、budget(预算)、formica(弗米加)、package deal(一揽子计划)、ounce(盎司)、royalties(专利权使用税)等。
(三)军事领域
self-défense(自卫)、destroyer(驱逐舰)、dread-nought(无畏战舰)、rifle(来复枪)、rocket(火箭)、tank(坦克)、revolver(手枪)、raid(侦察)、jeep(吉普车)、boy-scout(童子军)等。
(四)体育领域
box(拳击)、jogging(健美操)、turf(赛马场)、golf(高尔夫球)、tennis(网球)、rugby(橄榄球)、match(比赛)、badminton(羽毛球运动)、overarm(侧泳)、smash(扣球)等。
(五)科技领域
computer(计算机)、sonar(声波定位仪)、automation(自动化)、software(软件)、horse-power(马力)、feed-back(反馈)、pick-up(电唱机)、walkie-talkie(步话机)、winch(绞车)、log(钻井记录)等。
(六)社会生活领域
cocktail(鸡尾酒)、job(零工)、boss(老板)、hobby(消遣)、snack-bar(快餐店)、self-service(无人售货店)、gentleman(绅士)、bifteck(牛排)、dancing(舞厅)等。
(七)文化领域
best-seller(畅销书)、copyright(版权)、science-fiction(科幻小说)、mass-media(大众传媒)、cover-girl(封面女郎)、editorial(社论)、popart(流行艺术)、digest(文摘)等。
(八)交通运输及航海领域
jet(喷气式飞机)、container(集装箱)、express(快车)、sleeping-car(卧车)、motel(汽车游客旅馆)、tunnel(隧道)、ballast(压载舱)、cruiser(游艇)、spardeck(轻甲板)等。
(九)石油工业领域
offshore(海面钻探设备)、derrick(钻塔)、pine-line(输油管)、gas-oil(瓦斯油)、tanker(油车)、fuel-oil(燃料油)、diesel(柴油)、self service station(自助加油站)等。

 

三、英语词汇对法语词汇影响的同化程度
(一)全部采纳
这种情况往往是出于语言的需要,因为有些事物或现象以前在本民族语言中不存在,又无法被翻译时,往往就全部采纳。例如:“week-end”(周末)在英语中指的是周六或周日,但它无法被翻译过来,因为在法语中原来已有“la fin de semaine”(周末)一词,但它的含义与week-end不一样,它指的是工作周的周末,既周四、周五,因而只好把weekend照搬过来。因此当听到“J’ai eu une fin de semaine difficile mais j’ai passéun excellent weekend”。千万别以为说话者自相矛盾,因为此“周末”非彼“周末”也。还有一些在本民族语言中也有相应的词,如star—étoile(明星),steward—garc,on(乘务员、服务员), hardware—matériel 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非