英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法国语言学论文发表-《法语命令式和英语祈使句的比较分析》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-04编辑:gufeng点击率:4801

论文字数:3950论文编号:org201111041121026890语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:命令式祈使句法国语言学论文发表

摘要:本文从法语命令式与英语祈使句中的第二人称、第一人称、第三人称的用法及法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气4个方面对法语命令式与英语祈使句进行了相应比较。

[abstract] the French indicates that the command, prohibited, imperative request, Suggestions, desire and significance, and the usage of English imperative shares a wonderful. The imperative of French in person to use have strict rules, however the imperative sentence, but no such English hard rule, but through the contrast of the two languages, can still be found in person to use French imperative and English has a great imperative sentence similarity, this article through the aspects as a breakthrough, the French command compared with English imperative sentence, and find out the similarities and differences of usage, help students to enhance understanding.
[key words] French; English; Imperative; imperative
[摘要]法语的命令式表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义,而此种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙。法语中的命令式在人称的使用方面有着严格的规定,然而英语的祈使句却没有此类的硬性规定,但是通过对两种语言的对比,仍然可以发现在人称使用方面法语命令式与英语祈使句有着极大的相似,本文通过此方面为突破口,把法语命令时与英语祈使句进行了比较,从而找出用法的异同,帮助学生加深理解。

 

[关键词]法语;英语;命令式;祈使句

 

命令式是法语中六大语式之一,表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义,而此种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙。并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数和第二人称复数。虽然英语中在此方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。

 

1.法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法

 

法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如:Attends!/Attendez!=Wait!(你/您/你们)等等!上面的法语例句分别省略了主语tu和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。虽然该方面两种语言有着很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。1)由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有此种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends!是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。[注意1]:在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的s。例如:第一组动词arrêter的第二人称单数的变位是tu arrêtes,按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête!=Stop!(你)停下![注意2]:法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的!例如:Sois prudent!/Soyez prudent(s)!=Be careful!(你/您/你们)小心!这句话分别做的是动词être的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词être在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式。可是英语在此时却没有如此复杂变化。2)此时在做否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性———只要加上相应的否定词就可以了,其他不做变化。在法语当中,我们需要加上ne…pas(ne要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);在英语中我们要在动词前面加上donot(或者也可以写上don’t形式)。例如:N’attends pas!/N’attendez pas!=Don’t wait!/Donot wait!别等了!(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。)3)命令式当中的动词是可以带代词的。虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。和英语不一样的是代词与动词之间要加入连字符“-”。例如:Demande-moi/Demandez-moi cette question!=Askme this question!(你/您/你们)问我这个问题![注意1]:在法语中有一种动词叫做“代动词”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。例如:Dépêche-toi!/Dépêchez-vous!=Hurry!(你/您/你们)快点![注意2]:但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。英语中只要在动词前加上否定词就可以了。例如:Ne me demande/demandezpas cette question!=don’t(donot)ask me this question!(你/您/你们)不要问我这个问题!

 

2.法语命令式与英语祈使句中的第一人称的用法

 

在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为:Let’s+动词+其他。例如:AttendonsJacques!=Let’s wait for Jack!(让我们)等等杰克!(1)英语中经常区分let’s与let us的区别。最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是let us不包括说话者。而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。例如:Faisons lacuisine!=Let’s do the cooking!(我们)做饭!可是英语句子Let us do thecooking!却不可以用法语的命令式来翻译。我们要借助法语动词laiss-er,可以说成:Laissez-nous faire la cuisine!(让我们)做饭!这样更符合具体意义。(2)法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。遵照正常的形式就好了。可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:在人称的后面加上not;在前面加上don’t.例如:N’ou-blions pas son anniversaire=Let’s not forget son birthday/Don’t let’s forgetson birthday.(我们)别忘了她的生日!(后面don’t的形式有些口语化。)(3)法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助let me的形式。例如:Let me think.Howmanyofus are there?由于法语中没有直接对等的形式,我们要论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非