英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述双关在法语广告中的应用》-----法语论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-21编辑:sally点击率:6267

论文字数:2870论文编号:org201207211802595555语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法语语言文体广告双关

摘要:本文旨在通过比较和分析法国当代平面媒体中各种双关修辞现象(同音双关、同形双关、语义双关、习语双关),展示双关在法语广告中更为鲜明和直观的应用,说明法语广告语言的生动性、趣味性和创造性。

e silence est roi (Samsung吸尘器广告).这句广告语让人联想起一句非常熟悉的成语:“le silence est d or”(沉默是金)。广告设计者“偷梁换柱”反其义而用之,读者很容易记忆。
例14:Sur Blackberry Messenger, https://www.51lunwen.org/ répondez du tac au tac. Et toc! (Blackburry手机广告).“répondre du tac au tac”是常用的一个成语,表示迅速回应,广告设计者利用这个成语强调了时间的短暂,还能表现出发送手机短信时拇指的肢体动作,非常生动形象。
例15:La daucyculture nous aidaitàgarder les pieds sur terre ? ... Rien est virtuel ou anonyme. Chacun garde les pieds sur terre qui le nourrit (Daucyculture蔬果产品广告).“pied sur terre”短语原指脚踏实地,而在这里指每个农产品都是由公司在地里亲自培育,有据可依。例16:Un peu d Eire, a fait toujours Dublin!这是一则仿拟广告,让受众很快联想到这条非常熟悉的习语:“Un peu d air, a fait toujours du bien.”读起来琅琅上口,妙趣横生。该广告借用了习语的模式,使受众者利用对原有习语理解的认知环境,进行思维上的推理判断,推断出该条广告词的暗含之义:都柏林是爱尔兰的风情之城。广告中的明示信息与认知环境取得最佳关联,因此也让受众感受到了更丰富的语境效果。
三、结语                
总之,不管是作为一种修辞策略,还是作为一种促销的手段,双关的广告词明示信息多来自日常经验和耳熟能详的习语、谚语,很好的达到了最佳关联的条件。如同所有的语言交际,双关让明示刺激与认知语境总是保持动态的最佳关联状态,在广告词与广告受众之间完成了明示与推理的交际过程,从而达到了风趣幽默、一见难忘的交际效果。法国Le Point周刊曾做过一次读者调查,罗列最能体现当今法国的表达方式,结果显示:广告和电视、新闻、电影、戏剧一起成为法国人心中的主要的文化传播形式(Benoit Philippe, 1986)。
广告语言作为一种应用语言,因它所具有的特殊效用,已经逐渐从普通语言中独立出来而发展成非规范化的专门语言,有关广告语言中修辞的研究也在新的社会条件下应运而生。从双关在法语广告中娴熟应用的分析中,人们不仅能体会双关语在广告法语中的出奇制胜的交际效果,还可以深刻地领悟到语言在不同语体中的转换和使用。
参考文献:             
王文融,《法语文体学导论》,上海外语教育出版社,2007.
Benoit Philippe,Affiches de pub,1983-85, Paris : Ed. du Chêne, 1986.
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非